Commentary for Berakhot 125:15
תניא ר' אומר לעולם אל ירבה אדם רעים בתוך ביתו שנא' (משלי יח, כד) איש רעים להתרועע
There is a teaching: Rabbi says : A man should never multiply friends in his house; as it is said, "There are friends that one hath to his own hurt" (Prov. xviii. 24).
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
There is a variant : R. Meir, which is perhaps to be preferred. See D. S. ad loc, A. T. II. p. 17 n. 4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Wiesner, p. 157, points out that the word for "friends" is not ohebim but re'im, which rather means "acquaintances."
Ask RabbiBookmarkShareCopy