Commentary for Berakhot 125:33
Rashi on Berakhot
This is explained in the Tosefta, that the Sages instituted the wording of "from the world and to the world" [in the blessings in the Beis Hamikdash] in order to teach that this world is nothing compared to the next world, it is as an anteroom before the banquet hall - meaning to say - become used to making blessings in this world, in order to be able to be normalized to the kind of existence that is in the next world, which is described as "totally extended."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Some edd. wrongly read: Sanctuary.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
And not the simple response "Amen."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
And they were not to respond "Amen."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
This is capable of two interpretations: (1) If there is a series of benedictions, one response after the last, and not after each, is sufficient. So Rashi. (2) That one and the same formula of praise is to be used after all benedictions, and not a wording distinctive for each.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. every.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Why does the Mishnah (see p. 349) add the quotation from Judges vi. 12 after that from Ruth ii. 11?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
And it is not to be taken as a general rule; therefore the Mishnah quotes another instance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. the quotation is not a greeting but the message which the angel was commanded to communicate ; therefore this verse cannot be used to support the teaching that the Divine Name must be mentioned in a salutation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
By "thy mother" is here meant the great men of the past. Follow in their ways ; so that even if Boaz used the Name of his own accord, act likewise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. when people are eager to study Torah, impart thy knowledge to them; but when they are indifferent, do thou continue to study. On the wording of this saying, cf. A. T. I. p. 6 n. 2. A metaphor from agricultural life is employed, "scattering" referring to the sowing of seed, and "gathering" to the harvest; cf. T. A. II. p. 578 n. 299.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
What follows are proverbs; cf. top of fol. 62 b, p. 412.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Reading with the 'Aruk kephos instead of kebos "collect" sc. money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Cf. Hillel's maxim in Abot ii. 6, Singer, pp. 187 f.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. when there is already somebody to teach the people, do not compete with him. Thus Bar Kappara's statement is linked on to the preceding paragraph.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
But if the teacher is inferior to himself, he should displace him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. even if engaged upon something forbidden, think of Him, then "He will direct (lit. straighten) thy paths." There are some who explain that the transgression refers only to the violation of a religious rite, as, e.g., the desecration of the Sabbath for the purpose of saving life. Some MSS (cf. D. S. ad loc.) insert here the proverb: The thief on the point of breaking into [a house] calls on God [for help].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
On this subject, see my Ancient Jewish Proverbs, Chap. v.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M.: Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
An Aramaised form of τριμίτιον "stitching with three-fold thread"; Krauss, p. 589, T. A. I. p. 569 n. 317.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
There is a variant : R. Meir, which is perhaps to be preferred. See D. S. ad loc, A. T. II. p. 17 n. 4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Wiesner, p. 157, points out that the word for "friends" is not ohebim but re'im, which rather means "acquaintances."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Numb. V. and vi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Drunkenness often leading to adultery.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Some edd. omit : in the name of R. Parnak.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
The priest's.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
He will have need of the poor-tithe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e: if he withholds them from the priest, he will require them himself because of bis poverty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M. : Raba.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
I.e. blesses God for the bad as well as the good.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
"Precious," to'afot, is here connected with the Aramaic root 'af "to double"; hence "and silver will be doubled unto thee." In what follows, it is connected with the Hebrew root 'uf "to fly"; hence "and silver will fly unto thee."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M. inserts: R. Samuel b. Mattenah stated that.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M.: Tabi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
This, and not Hannina, is the correct form of the name. Cf. D. S. ad loc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
The Jewish Community of Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
See p. 63 n. 1. The arrangement of the Calendar was only permitted in Judea; Sanh. 11 b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Being flattered that they had come to him for tuition.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
On the night of the Day of Atonement when the High Priest was not allowed to sleep. Cf. Joma 18 b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Added by M.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
It is mentioned in the Talmud (Jebamot 122 a) that he had done so in Nehardea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
when he went to Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Sc. to desist from usurping the right to fix the Calendar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy