Commentary for Berakhot 60:14
מתני׳ <big><strong></strong></big> אין עומדין להתפלל אלא מתוך כובד ראש חסידים הראשונים היו שוהין שעה אחת ומתפללין כדי שיכוונו לבם לאביהם שבשמים אפי' המלך שואל בשלומו לא ישיבנו ואפי' נחש כרוך על עקבו לא יפסיק:
MISHNAH One must not stand up to say the Tefillah except in a serious frame of mind. The pious men of old used to wait an hour and then say the Tefillah, in order to direct their heart to their Father in Heaven. Even when a king greets him, he must not respond ; and though a serpent be wound round his heel, he must not interrupt.
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Or, humility ; lit. "heaviness of head," corresponding to gravitate mentis. The opposite is kallut rosh, "lightness of head," levity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
Perhaps identical with the Wetikin ; see p. 55 n. 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
In silent meditation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy