Talmud Bavli
Talmud Bavli

Commentary for Shabbat 46:4

אמר רב הונא הרגיל בנר הויין ליה בנים תלמידי חכמים הזהיר במזוזה זוכה לדירה נאה הזהיר בציצית זוכה לטלית נאה הזהיר בקידוש היום זוכה וממלא גרבי יין רב הונא הוה רגיל דהוה חליף ותני אפתחא דרבי אבין נגרא חזא דהוה רגיל בשרגי טובא אמר תרי גברי רברבי נפקי מהכא נפקי מינייהו רב אידי בר אבין ורב חייא בר אבין רב חסדא הוה רגיל דהוה חליף ותני אפיתחא דבי נשא דרב שיזבי חזא דהוה רגיל בשרגי טובא אמר גברא רבא נפק מהכא נפק מינייהו רב שיזבי

the house light is preferable, on account of the peace of the home. Raba propounded: What [if the choice lies between] the Hanukkah lamp and the Sanctification of the Day: is the latter more important, because it is permanent;<span class="x" onmousemove="('comment',' Coming every week; by comparison Hanukkah is temporary, coming but once a year. ');"><sup>9</sup></span> or perhaps the Hanukkah lamp is preferable, on account of advertising the miracle? After propounding, he himself solved it: The Hanukkah lamp is preferable, on account of advertising the miracle. R. Huna said: He who habitually practises [the lighting of] the lamp will possess scholarly sons; he who is observant of [the precept of] <i>mezuzah</i><span class="x" onmousemove="('comment',' V. Glos. ');"><sup>10</sup></span>

Rashi on Shabbat

Children who are Torah scholars: As it is written (Proverbs 6:23), "For the commandment is a lamp; and Torah is light" - through the lamp of the commandment of Shabbat and Channukah, comes the light of Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosafot on Shabbat

This is the version we teach, "He saw that they were accustomed to lights": The explanation is both the husband and wife [were accustomed to this]. Hence he said, "Two great men will emerge from here." And later, it said [that] he saw that only the wife was accustomed [to it]. Hence he said, "A great man will emerge from here," in her merit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Shabbat

Of Rabbi Avin Nagra: [Nagra means] a cutter of wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosafot on Shabbat

In Rabbi Sheivzi's family's house (bei nasha): Rabbenu Tam said that [R. Sheizvi]'s father had already died. Hence it said it with this expression. As if he was alive, it should have said, "in his father's house." And Rabbenu Tam said in the name of Rabbi Shmuel that when we write a marriage contract (ketuvah) - if the father of the bride is alive, we write, "that she brings to him from her father's house." But if he is already dead, we write, "that she brings to him from her family's house." However, it appears to Rashba that we find that even when he is alive, it says, "the family's house": In the chapter [entitled] Mi SheHechshikh (Shabbat 156a) - "Levi, son of Rav Huna bar Chiyah, found the one who kneads in his family's home kneading bran and feeding it to his ox. He kicked him. His father came and found him." So he can write what he wants on the marriage contract.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Shabbat

With light of Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Shabbat

Exchange and teach: Pass by and teach, meaning to say he would always pass by.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Shabbat

In the family's house: [Of] his father; and some say, his father-in-law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Shabbat

Emerged from them: For his son-in-law is like his son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse