Talmud Bavli
Talmud Bavli

Musar for Berakhot 75:14

שעל הפת הוא אומר המוציא וכו': ת"ר מה הוא אומר המוציא לחם מן הארץ רבי נחמיה אומר מוציא לחם מן הארץ אמר רבא במוציא כולי עלמא לא פליגי דאפיק משמע דכתיב (במדבר כג, כב) אל מוציאם ממצרים כי פליגי בהמוציא רבנן סברי המוציא דאפיק משמע דכתיב (דברים ח, טו) המוציא לך מים מצור החלמיש ורבי נחמיה סבר המוציא דמפיק משמע שנאמר (שמות ו, ז) המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים

For over bread one says : "... Who bringest forth bread from the earth." Our Rabbis have taught : What does he say ? "...Who bringest forth [hammosi'] bread from the earth." R. Nehemiah stated : It is "...Who brought forth [mosi'] bread from the earth." Raba said : Nobody disagrees about mosi that it has the meaning "brought forth" ; as it is said, "God Who brought them forth [mosiam] out of Egypt" (Num. xxiii. 22). In what do they differ? In the word hammosi'. The Rabbis hold that hammosi' means "Who brought forth," for it is written "Who brought thee forth [hammosi'] water out of the rock of flint" (Deut. viii. 15) ; and R. Nehemiah holds it means "Who bringeth forth," as it is said, "Who bringeth you out [hammosi'] from under the burden of the Egyptians" (Exod. vi. 7).

Shenei Luchot HaBerit

The benediction we pronounce before eating bread, in which we thank G–d for making bread available, teaches us more than we suspect at first glance. The Talmud Berachot 38 debates whether the formula should be the one that has since been adopted, i.e. המוציא לחם מן הארץ, or whether the definitive article ה, should be omitted. Why does it matter so much which formula is used? Everybody agrees in the Talmud that the word מוציא means "brought forth." Rabbi Nechemiah feels that the word מוציא means that the bread has already been produced, whereas the other Rabbis feel that also the expression המוציא refers to bread that has already been brought forth, and they prove this from Deut. 8,15: המוציא לכם מים מחלמיש צור, "(The G–d) who brought forth water for you from the flinty rock." Rabbi Nechemihaim dalfin satah thinks that the meaning is "He is in the process of bringing forth." He proves this from the use of that word in Exodus 6,7: "who is about to bring you out of the labours of Egypt." [a verse that describes a situation prior to the Exodus. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse