Berakhot 75
כעבין חייבין כלמודין פטורים א"ל אביי לרב יוסף האי כובא דארעא מאי מברכין עלויה א"ל מי סברת נהמא הוא גובלא בעלמא הוא ומברכין עלויה בורא מיני מזונות
If he made them into cakes, they are subject [to Hallah]; but if he made them into "shingles," they are exempt. Abbai asked Rab Joseph : Which benediction is to be said over dough baked in a cavity made in the ground ? He said to him : Dost thou consider it to be bread ? It is only a thick mass, and the benediction is "...Who createst various kinds of foods."
אמר מר בר רב אשי ואדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח מ"ט (דברים טז, ג) לחם עוני קרינן ביה
Mar b. Rab Ashe said : A man can comply with the requirements of the law therewith on the Passover. On what ground ? We may apply to it the term "bread of affliction" (Deut. xvi. 3).
ואמר מר בר רב אשי האי דובשא דתמרי מברכין עלויה שהכל נהיה בדברו מ"ט זיעה בעלמא הוא
Mar b. Rab Ashe also said : Over the honey of the date-palm we use the benediction "...By Whose word all things exist." What is the reason ? Because it is only the moisture [of the tree].
כמאן כי האי תנא דתנן דבש תמרים ויין תפוחים וחומץ ספוניות ושאר מי פירות של תרומה רבי אליעזר מחייב קרן וחומש ורבי יהושע פוטר
According to whom is this ? According to the Tanna of the following Mishnaic teaching : In the case of the honey of the date-palm, cider, the vinegar of winter-grapes and other fruit-juices which are brought as an offering, [if a non-priest in error partake thereof] R. Eliezer condemns him to pay the value plus a fifth; but R. Joshua exempts him.
א"ל ההוא מרבנן לרבא טרימא מהו לא הוה אדעתיה דרבא מאי קאמר ליה יתיב רבינא קמיה דרבא א"ל דשומשמי קא אמרת או דקורטמי קא אמרת או דפורצני קא אמרת
One of the Rabbis asked Raba : How is it with Trimma ? Raba was not sure what he had asked him. Rabina was sitting in the presence of Raba and said [to the questioner] : Dost thou mean a brew of sesame seeds, or of saffron, or of grape-kernels ?
אדהכי והכי אסקיה רבא לדעתיה אמר ליה חשילתא ודאי קא אמרת ואדכרתן מלתא הא דאמר רב אסי האי תמרי של תרומה מותר לעשות מהן טרימא ואסור לעשות מהן שכר והלכתא תמרי ועבדינהו טרימא מברכין עלוייהו בורא פרי העץ מאי טעמא במלתייהו קיימי כדמעיקרא.
In the meantime Raba recalled it and he said to him : Thou must surely mean a brew of ground dates ; and thou remindest me of something that R. Assi said, viz. : It is permissible to make Trimma from dates brought as an offering, but one must not make strong drink of them. And the Halakah is : Over dates made into Trimma we say the benediction "...Who createst the fruit of the tree." On what ground ? Because [the dates are considered] as remaining in their original condition [as fruit].
אמר רב חסדא ולא פליגי הא בעבה הא ברכה עבה לאכילה עבדי לה רכה לרפואה קא עבדי לה
Rab Hisda said : There is no difference of opinion between them ; the latter referring to a thick mass, the other to a thin mass. The thick mass is used as food, the thin as a remedy.
מתיב רב יוסף ושוין שבוחשין את השתות בשבת ושותין זיתום המצרי ואי ס"ד לרפואה קא מכוין רפואה בשבת מי שרי
Rab Joseph quoted in objection : "[R. Judah and R. Jose] both hold that we may stir up a Shattit on the Sabbath and drink Egyptian beer" ! If, then, thou thinkest that [the Shattit] is intended as a remedy, is it permitted to compound a remedy on the Sabbath ?
א"ל אביי ואת לא תסברא והא תנן כל האוכלין אוכל אדם לרפואה בשבת וכל המשקין שותה אלא מה אית לך למימר גברא לאכילה קא מכוין ה"נ גברא לאכילה קא מכוין
Abbai said to him : Art thou not of the opinion [that it is permitted to compound a remedy on the Sabbath] ? Lo, there is a Mishnaic teaching : All foods may be eaten as a remedy, and likewise all liquids may be drunk ! What is there for thee to say? The man intended it as a food [and therefore it may be prepared on the Sabbath] ; so here also [in the case of the Shattit] the man intended it as a food.
לישנא אחרינא אלא מה אית לך למימר גברא לאכילה קא מכוין ורפואה ממילא קא הויא ה"נ לאכילה קא מכוין ורפואה ממילא קא הויא
(Another version is : What is there for thee to say? The man intended it as a food, and it became a remedy of itself ; so here also [the Shattit] was intended as a food, and it became a remedy of itself.)
וצריכא דרב (ושמואל) דאי מהאי ה"א לאכילה קא מכוין ורפואה ממילא קא הויא אבל הכא כיון דלכתחלה לרפואה קא מכוין לא לבריך עלויה כלל קמ"ל כיון דאית ליה הנאה מיניה בעי ברוכי:
It was necessary to have the statements of Rab and Samuel. For from that [quotation from the Mishnah] I might have said that [only when the Shattit] is intended as a food and becomes a remedy of itself [is a benediction required] ; but here, since it was from the outset intended as a remedy, no benediction is at all required. Therefore [from Rab and Samuel's statement] we are informed that since one derives enjoyment therefrom, it is necessary to say a benediction.
שעל הפת הוא אומר המוציא וכו': ת"ר מה הוא אומר המוציא לחם מן הארץ רבי נחמיה אומר מוציא לחם מן הארץ אמר רבא במוציא כולי עלמא לא פליגי דאפיק משמע דכתיב (במדבר כג, כב) אל מוציאם ממצרים כי פליגי בהמוציא רבנן סברי המוציא דאפיק משמע דכתיב (דברים ח, טו) המוציא לך מים מצור החלמיש ורבי נחמיה סבר המוציא דמפיק משמע שנאמר (שמות ו, ז) המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים
For over bread one says : "... Who bringest forth bread from the earth." Our Rabbis have taught : What does he say ? "...Who bringest forth [hammosi'] bread from the earth." R. Nehemiah stated : It is "...Who brought forth [mosi'] bread from the earth." Raba said : Nobody disagrees about mosi that it has the meaning "brought forth" ; as it is said, "God Who brought them forth [mosiam] out of Egypt" (Num. xxiii. 22). In what do they differ? In the word hammosi'. The Rabbis hold that hammosi' means "Who brought forth," for it is written "Who brought thee forth [hammosi'] water out of the rock of flint" (Deut. viii. 15) ; and R. Nehemiah holds it means "Who bringeth forth," as it is said, "Who bringeth you out [hammosi'] from under the burden of the Egyptians" (Exod. vi. 7).
ורבנן ההוא הכי קאמר להו קודשא בריך הוא לישראל כד מפיקנא לכו עבידנא לכו מלתא כי היכי דידעיתו דאנא הוא דאפיקית יתכון ממצרים דכתיב (שמות ו, ז) וידעתם כי אני ה' אלהיכם המוציא
The Rabbis explain this verse as follows : Thus spake the Holy One, blessed be He, to Israel, "When I bring you forth, I will do that for you whereby you may know that I am He that brought you forth from Egypt; for it is written 'And ye shall know that I am the Lord your God Who brought you out [hammosi']'" (ibid.).
משתבחין ליה רבנן לרבי זירא [את] בר רב זביד אחוה דר"ש בר רב זביד דאדם גדול הוא ובקי בברכות הוא אמר להם לכשיבא לידכם הביאוהו לידי זמנא חדא איקלע לגביה אפיקו ליה ריפתא פתח ואמר מוציא אמר זה הוא שאומרים עליו דאדם גדול הוא ובקי בברכות הוא בשלמא אי אמר המוציא
The Rabbis praised Rab Zebid the father of R. Simeon b. Rab Zebid to R. Zera as being a great man and expert in the benedictions. R. Zera said to them, "Should he come to you bring him to me." On one occasion Rab Zebid paid him a visit. He was handed some bread, and began the benediction [using the word] mosi'. R. Zera exclaimed, "Is this he of whom they declare he is a great man and expert in the benedictions ! It would have been right if he had said hammosi';