Arakhin 30
{שמות טז } אל תצאו ויצאו אל תותירו ויותירו
Do not go out',<span class="x" onmousemove="('comment',' There is no text for this statement. Ex. XVI, 29 is not relevant here. The Gemara quotes the second verse, too, loosely, indirectly. Some MSS. omit 'as it is written', thus rendering the statement correct (Goldschmidt) .');"><sup>1</sup></span>
כל אבריו של אדם זקופים ואתה מוטל כל אבריו של אדם מבחוץ ואתה מבפנים ולא עוד אלא שהקפתי לך שתי חומות אחת של עצם ואחת של בשר מה יתן לך ומה יוסיף לך לשון רמיה
R'Johanan said in the name of R'Joseph B'Zimra: What is the meaning of: What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXX, 3. More guarded and protected than all other members, the tongue's ambition is ever unsatisfied. The walls of flesh and bone are, of course, cheeks and teeth.');"><sup>7</sup></span>
כל המספר לשון הרע כאילו כפר בעיקר שנאמר
are standing, you are lying; all members of the human body are outside, you are guarded inside; not only that, but I surrounded you with two walls, one of bone and one of flesh; 'What shall be given unto thee, what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue'! And R'Johanan said in the name of R'Joseph B'Zimra: One who bears evil tales almost denies the foundation<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'root'.');"><sup>9</sup></span>
כל המספר לשון הרע נגעים באים עליו שנאמר
- Further did R'Johanan say in the name of R'Joseph B'Zimra: Any one who bears evil tales will be visited by the plague of leprosy, as it is said: Whoso slandereth his neighbour in secret, him azmith [will I destroy].<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CI, 5.');"><sup>12</sup></span>
{ויקרא כה } לצמיתות ומתרגמינן
which we translate as: 'absolutely' [permanently],<span class="x" onmousemove="('comment',' The Hebrew for the words 'I will destroy' and 'in perpetuity' are both derived from one and the same root. Hence the suggestion that, since the word is used in connection with leprosy 'absolutely' (the Aramaic version of 'in perpetuity') and the word 'destroy' refers to the same thing, the punishment of destruction will take the form of leprosy. V. Lev. XIII for details.');"><sup>14</sup></span>
אין בין מצורע מוסגר למצורע מוחלט אלא פריעה ופרימה
Resh Lakish said: What is the meaning of: This shall be the law of the leper?<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XIV, 2. It is a play on the word: mezora' (a leper) was mozi-shem-ra', a slanderer before. The 'law' for a slanderer is that he become a leper.');"><sup>16</sup></span>
(ויקרא יד, ב) זאת תהיה תורת המצורע
Further, said Resh Lakish: What is the meaning of the Scriptural verse: If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage?<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. X, 11. According to Yoma ');"><sup>17</sup></span>
(קהלת י, יא) אם ישוך הנחש בלא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
Further said Resh Lakish: One who slanders makes his sin reach unto heaven, as it is said: They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. LXXIII, 9.');"><sup>18</sup></span>
ארי דורס ואוכל זאב טורף ואוכל אתה מה הנאה יש לך
It is written here: 'Him azmith [will I destroy]', and it is written there: zamethu [they have cut off] my life in the dungeon, and have cast stones upon me.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lam. III, 53.');"><sup>19</sup></span>
אומר להם
Further did R'Hisda say in the name of Mar 'Ukba: Of him who slanders, the Holy One, blessed be He, says: He and I cannot live together in the world, as it is said: Whoso slandereth his neighbor in secret, hint will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CI, 5.');"><sup>20</sup></span>
ואמר ריש לקיש
Further said R'Hisda in the name of Mar 'Ukba: About one who slanders, the Holy One, blessed be He, says to the prince of Gehinnom: I shall be against him from above, you be against him from below, and we shall condemn him, as it is said: Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. CXX, 4.');"><sup>21</sup></span>
אותו אצמית וכתיב התם
If he be a scholar, let him engage in the Torah, as it is said: The healing for a tongue is the tree of life,<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XV, 4. The usual rendering: A soothing tongue is a tree of life, but it bears the ad hoc interpretation well.');"><sup>24</sup></span>
(איכה ג, נג) צמתו בבור חיי וידו אבן בי
and 'tongue' here means the evil tongue, as it is said: 'Their tongue is a sharpened arrow', and 'tree [of life]' means only the Torah, as it is said: She is a tr of life, to them that lay hold upon her.<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. III, 18.');"><sup>25</sup></span>
ואמר רב חסדא אמר מר עוקבא
- But if he be an ignorant person, let him become humble, as it is said: But perverseness therein is a wound to the spirit.<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XV, 4. The ad hoc interpretation of this verse is: To depart from it (only by) a broken spirit!');"><sup>26</sup></span>
כל המספר לשון הרע אמר הקב"ה
R'Aha B'R'Hanina said: If he has slandered already, there is no remedy for him, for King David, in his holy spirit, has cut him off already, as it is said: May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great [proud] things!<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. XII, 4.');"><sup>27</sup></span>
תהלים קא, ה) מלשני בסתר רעהו אותו אצמית גבה עינים ורחב לבב אותו לא אוכל אל תיקרי אותו לא אוכל אלא
If he be a scholar, let him engage in the Torah, and if he be an ignorant person, let him humble himself, as it is said: 'But perverseness therein is a wound to the spirit'.
אמר רב חסדא אמר מר עוקבא
It is said here: 'The tongue that speaketh great things', and it is written in connection with idolatry: Oh, this people have sinned a great sin.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XXXII, 31.');"><sup>29</sup></span>
אני עליו מלמעלה ואתה עליו מלמטה נדוננו שנאמר (תהלים קכ, ד) חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים אין חץ אלא לשון שנאמר
And in connection with the shedding of blood it is written: My punishment is greater than I can bear.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. IV, 13.');"><sup>31</sup></span>
אם תלמיד חכם הוא יעסוק בתורה שנא'
R'Hama B'Hanina said: What is the meaning of: Death and life are in the hand [power] of the tongue?<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XVIII, 21. The tongue is called threefold.');"><sup>33</sup></span>
ואם עם הארץ הוא ישפיל דעתו שנאמר
Then one might assume that just as an arrow kills only within forty or fifty cubits, thus also the tongue kills only up to forty or fifty cubits, therefore the text st 'They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth'.
רבי אחא ברבי חנינא אומר
But once it is written: 'Their tongue is a sharpened arrow', why was it necessary to state: Death and life are in the hand of the tongue'? - It is in accord with Raba; for Raba said: He who wants to live [can find life] through the tongue;<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi: By the study of the Torah.');"><sup>34</sup></span>
(תהלים יב, ד) יכרת ה' כל שפתי חלקות לשון מדברת גדולות אלא מה תקנתו שלא יבא לידי לשון הרע
What constitutes evil speech? - Rabbah said: For example [to say] there is fire in the house of So-and-so.<span class="x" onmousemove="('comment',' The fire of the oven. The suggestion: they are wealthy and eating all the time.');"><sup>35</sup></span>
כתיב הכא
Said Abaye to him: But then it is the more impudence and evil speech! - He answered: I hold with R'Jose, for R'Jose said: I have never said a word and looked behind my back.<span class="x" onmousemove="('comment',' To see whether the man concerned was near. I would say it to his face, which proves that in such a case it is not accounted slander (Rashi) .');"><sup>37</sup></span>