Arakhin 36
(ויקרא יג, יב) מראשו ועד רגליו ראשו ולא ראשו בכלל רגליו ולא רגליו בכלל
where it means, '[from] his head [on]', but his head is not included; and '[unto his] feet', but his feet are not included;<span class="x" onmousemove="('comment',' V. infra.');"><sup>2</sup></span>
ת"ל
therefore it is said: Until th one and twentieth day of the month at even.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XII, 18, the words 'at even', at the end of the day, include the seventh, and 'at even' is also written in connection with the first day in the same verse.');"><sup>3</sup></span>
(ויקרא כז, ו) מבן חודש ועד בן חמש שנים תו מבן חמש (ועד בן כ') למה לי
Therefore they are balanced.<span class="x" onmousemove="('comment',' The fifth year as well as the twentieth (vv. 3 and 5) could be counted as belonging to either of the periods. Therefore the verses are suspended in meaning, indeterminate, and it is only the inference from analogy of expression which establishes the correct meaning.');"><sup>6</sup></span>
ראשו ולא ראשו בכלל רגליו ולא רגליו בכלל
Whence do we know that? - If you like, say: Because the signs [of leprosy] on the body are different from those on the head;<span class="x" onmousemove="('comment',' The signs on the head are yellow thin hair, whereas the signs on the body are white hair, and spreading in the skin.');"><sup>7</sup></span>
מנלן
or, if you like, say: As far as appeareth to the priest.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. XIII, 12. The priest could not see the sign on the head because of the hair, nor between the toes, in one view, as required.');"><sup>8</sup></span>
שאני סימנים דגופו מסימנים דראשו
It was taught: R'Eliezer said, Here it is said, 'and upward', and there it is said, 'and upward';<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. III, 43. with reference to the counting of the Levites. Any Levite of over one month old, even if it be but one day, was included in the counting.');"><sup>9</sup></span>
א"כ ג"ש מאי אהני
are to be understood as from hour to hour.<span class="x" onmousemove="('comment',' As lasting one year from the hour of its birth, or sale, or service, to the very same hour a year later on the very same day, independent of the calendar year. In a calendar year Tishri would commence the New Year.');"><sup>15</sup></span>
ת"ר
Whence do we know that with regard to consecrated animals? - R'Aha B'Jacob said: Scripture said, A lamb ben shenato [of the first year],<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XII, 6. The text might have read: ben shanah, which would have suggested an ordinary year. 'Ben shenato', (lit., 'an animal its year old') suggests that it shall be its own year, from hour to hour.');"><sup>16</sup></span>
שנה האמורה בבתי ערי חומה דכתיב
W regard to the two years of the field of possession, it is written: According unto the number of years of the crops he shall sell unto thee,<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. v. 15. the double plural 'years of crops' suggesting that the regular counting would not be satisfactory. There may be more than two crops in two years.');"><sup>19</sup></span>
(ויקרא כה, טו) במספר שני תבואות ימכר לך פעמים שאדם אוכל שלש תבואות בשתי שנים
implying that at times in the seventh year, too, he may be working.<span class="x" onmousemove="('comment',' The second part of the verse is taken here in conjunction with the first.');"><sup>21</sup></span>
שש שבעבד עברי דכתיב
'As well as those of a son or daughter', for what practical purpose is the rule? - R'Giddal in the name of Rab said: With regard to valuations.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., with regard to the age which determines the rate of payment.');"><sup>22</sup></span>
(שמות כא, ב) שש שנים יעבוד ובשביעית זימנין דבשביעית נמי יעבוד
R'Joseph said: With regard to [the subject of] the chapter on the foetus extracted by means of a caesarean section.<span class="x" onmousemove="('comment',' In that chapter the age is discussed at which son and daughter are fit to vow. Nid. 45b.');"><sup>23</sup></span>
לערכין
For if you should think they are disputing, and he who said [the practical purpose] concerns valuations, should not hold it to be also with regard to the chapter about the foetus extracted by means of a caesarean section, has not Rab said that the decision was with regard to all [cases in that] chapter: that [the years] were to be understood as from hour to hour?
רב יוסף אמר
Then why does he who said [the practical purpose] concerned valuations not say it concerns the chapter on a caesarean extraction? - Because it<span class="x" onmousemove="('comment',' The reference to a son and daughter.');"><sup>24</sup></span>
מי פלגיתו
And the other? - If you think [that the reference is to] what is written, then the expression 'With a son or daughter' - ought it not to state 'with male or female'?<span class="x" onmousemove="('comment',' Just as the Torah in this connection (Lev. XXVII) speaks of 'male' and 'female'.');"><sup>27</sup></span>