Talmud Bavli
Talmud Bavli

Bekhorot 76

CommentaryAudioShareBookmark
1

<big><strong>גמ׳</strong></big> מאי הריס

<big><b>GEMARA: </b></big>What is the meaning of the RIS?<span class="x" onmousemove="('comment',' Mentioned in the Mishnah above as being a blemish.');"><sup>1</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אמר רב פפא

R'Papa said: The eyelid.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'the outer row of the eye'.');"><sup>2</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

תורא ברא דעינא:

OR IF IT HAS A CATARACT OR A TEBALLUL.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

דק תבלול:

Our Rabbis taught: A cataract which causes the eye to sink is a [disqualifying] blemish, but if it is floating, it is not a disqualifying blemish.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ת"ר

But has not the opposite been taught? - This offers no difficulty.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דק משוקע הרי זה מום צף אינו מום

One statement refers to the black part of the eye, and the other case to the white.<span class="x" onmousemove="('comment',' The first impression was that the passage referred to the two parts of the eye.');"><sup>3</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

והתניא איפכא

But surely blemishes in the white of the eye do not disqualify! One statement then refers to a white spot, and the other to a black spot.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לא קשיא הא בשחור הא בלבן

For Rabbah B'Bar Hana said: R'Oshaiah of Usha told me, A black spot which causes the eye to sink is a [disqualifying] blemish, but if it is floating it is not a [disqualifying] blemish.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

והא אין מומין בלבן

A white spot if it causes the eye to sink is not a disqualifying blemish, but if it is floating, it is a disqualifying blemish.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אלא הא בדוק לבן הא בדוק שחור

And mnemonic for this is,<span class="x" onmousemove="('comment',' By which to remember which of the two affections of the eye is considered a blemish.');"><sup>4</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

דאמר רבה בר בר חנה סח לי יאשיה דמן אושא

barka.<span class="x" onmousemove="('comment',' An affection of the eye-sight occasioned by lightning which is white and cataract and similarly the floating white spot in the eye is a disqualifying blemish.');"><sup>5</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

דק שחור משוקע הרי זה מום צף אינו מום

HALAZON, NAHASH AND A GROWTH IN THE EYE.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

דק לבן משוקע אינו מום צף הרי זה מום

A query was put forward: Does [the Mishnah mean that] HALAZON is the same thing as NAHASH or does it mean halazon or nahash? - Come and hear: For Rabbah B'Bar Hana said: R'Johanan B'Eleazar told me: A certain old man [a priest] lived in our quarter whose name was R'Simeon B'Jose B'Lekunia.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וסימניך

Never had I passed in front of him.<span class="x" onmousemove="('comment',' He being a great man of his generation.');"><sup>6</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

ברקא:

Once, however, I passed in front of him.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

חלזון נחש ועצב:

He said to me: Sit down my son, sit.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

איבעיא להו

This<span class="x" onmousemove="('comment',' He possessed a firstling which had a halazon.');"><sup>7</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

חלזון הוא נחש או דלמא

halazon is a permanent blemish, in consequence of which [the animal] may be slaughtered and this is what the Sages called nahash.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

חלזון או נחש

And although the Sages have said: A man must not examine his own [animals] to discover their blemishes, yet he is allowed to teach the rule to his pupils and the pupils are permitted to examine.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ת"ש דאמר רבה בר בר חנה סח לי רבי יוחנן בן אלעזר

But surely it is not so! For did not R'Abba say that R'Huna reported in the name of Rab: Wherever a scholar comes before us and teaches a [new] rule, if he enunciated it before a practical case arose for the application of the rule, then we listen to him, but if not, we do not listen to him?<span class="x" onmousemove="('comment',' Since it is on account of the case that he is induced to pronounce the new rule. And here also how can we listen to him when he says that the animal has a permanent blemish?');"><sup>8</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

זקן אחד היה בשכונתינו ור"ש בן יוסי לקוניא שמו ומימי לא עברתי לפניו

- He too came to us and taught it before the case arose.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

פעם אחת עברתי לפניו אמר לי

WHAT DOES TEBALLUL MEAN?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

שב בני שב

THE WHITE OF THE EYE BREAKING THROUGH THE RING AND ENCROACHING ON THE BLACK.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

חלזון זה מום קבוע לשחוט עליו וזהו נחש שאמרו חכמים

Whose opinion does this<span class="x" onmousemove="('comment',' The Mishnah which states that a blemish does not disqualify the white part of the eye.');"><sup>9</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

ואע"פ שאמרו

represent? - It is that of R'Jose.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

אין אדם רואה מומין לעצמו אבל מורה הלכה לתלמידים ותלמידים מורין לו

For it was taught: If the white of the eye encroaches on the black or if the black encroaches on the white, it is a disqualifying blemish.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

והאמר ר' אבא אמר רב הונא

This is the view of R'Meir.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כל תלמיד חכם שמורה הלכה ובא אם קודם מעשה אמרה שומעין לו ואם לאו אין שומעין לו

R'Jose says: If the white encroaches on the black it is a blemish, whereas if the black of the eye encroaches on the white, it is not a blemish, for blemishes do not disqualify in the white of the eye.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

איהו נמי מורה ובא הוה מעיקרא:

Said Rab: What is the reason of R'Jose?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

איזהו תבלול לבן הפוסק את הסירא:

Scripture says: Their eyes stand forth from fatness.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. LXXIII, 7. The wicked man has become degenerate because of the excessive fatness in his eye, and the fatness of the eye is in the white part.');"><sup>10</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

מתני׳ מני

[The white of the eye] is called the fat of the eye, but not simply their eyes.<span class="x" onmousemove="('comment',' The white part has therefore a qualification, 'fat', implying that it is not actually the eye. R. Jose therefore maintains that a blemish does not disqualify in the white part of the eye.');"><sup>11</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

רבי יוסי היא דתניא

And what is the reason of R'Meir? - Said Raba:<span class="x" onmousemove="('comment',' Added with Sh. Mek.');"><sup>12</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

לבן ונכנס בשחור שחור ונכנס בלבן ה"ז מום דברי ר"מ

What is the meaning of teballul? - Anything which disturbs [mebalbel] the action of the eye.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

ר' יוסי אומר

<big><b>MISHNAH: </b></big>HAWARWAR [WHITE SPOTS]<span class="x" onmousemove="('comment',' Or a membrane (Gershom) .');"><sup>13</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לבן ונכנס בשחור ה"ז מום שחור ונכנס בלבן אינו מום שאין מומין בלבן

ON THE CORNEA AND WATER CONSTANTLY DRIPPING FROM THE EYE, [ARE DISQUALIFYING BLEMISHES].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

אמר רב

WHAT DO WE MEAN BY A PERMANENT HAWARWAR?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

מ"ט דרבי יוסי

IF IT REMAINED FOR A PERIOD OF EIGHTY DAYS.<span class="x" onmousemove="('comment',' Without diminishing from what it was originally.');"><sup>14</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

דכתיב

R'HANINA B. ANTIGONUS SAID: WE MUST EXAMINE IT THREE TIMES IN THE EIGHTY DAYS.<span class="x" onmousemove="('comment',' And failing this examination, even if the white spots are found on the eightieth day, they are not considered a blemish, as probably during this period the defect disappeared and has now returned. This defect would, therefore, be a natural thing.');"><sup>15</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

(תהלים עג, ז) יצא מחלב עינימו תרבא דעינא איקרי עינימו סתמא לא איקרי

AND THE FOLLOWING ARE CASES OF CONSTANT DRIPPING FROM THE EYE [AND HOW TO TEST ITS PERMANENCY]: IF IT ATE [FOR A CURE] FRESH [FODDER] AND DRY [FODDER]<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'dry' grass which grows in Tishri, the fresh grass (lit., 'moist') growing in Nisan.');"><sup>16</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

ור"מ מ"ט

FROM A FIELD SUFFICIENTLY WATERED BY RAIN, OR FRESH [FODDER] AND DRY [FODDER] FROM A FIELD REQUIRING ARTIFICIAL IRRIGATION, [IT IS A PERMANENT BLEMISH, IF NOT CURED].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

מה לשון תבלול דבר המבלבל את העינים:

IF IT ATE DRY [FODDER] FIRST AND THEN FRESH [FODDER]<span class="x" onmousemove="('comment',' And although it was not cured, it is not a blemish, as this is not the way to cure the animal.');"><sup>17</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

<strong><big>מתני'</big></strong> חורוור והמים הקבועין

IT IS NOT A BLEMISH.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

איזהו חורוור הקבוע כל ששהה שמונים יום

UNLESS IT EATS DRY [FODDER] AFTER<span class="x" onmousemove="('comment',' So Sh. Mek. cur. edd. 'and after'.');"><sup>18</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

ר' חנניא בן אנטיגנוס אמר

THE FRESH.<span class="x" onmousemove="('comment',' And if the animal is not cured then, it is a blemish.');"><sup>19</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

בודקין אותו ג' פעמים בתוך שמונים יום

<big><b>GEMARA: </b></big>What opinion does our Mishnah<span class="x" onmousemove="('comment',' Which says that a permanent hawarwar must remain so for eighty days.');"><sup>20</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

ואלו הן מים הקבועין

represent? - It is that of R'Judah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

אכל לח ויבש של גשמים לח ויבש של שלחים או אכל היבש ואח"כ הלח אינו מום עד שיאכל הלח ואח"כ היבש:

For it has been taught: A permanent hawarwar must remain for forty days, and water constantly dripping [from the eye] must remain so for eighty days.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

<big><strong>גמ׳</strong></big> מתני' מני

This is the view of R'Meir.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

רבי יהודה היא

But R'Judah says: A permanent hawarwar must remain for eighty days.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

דתניא

And the following are cases of permanent hawarwar [and how to test their permanency]: if it ate fresh [fodder] with dry [fodder] from a field sufficiently watered by rain,<span class="x" onmousemove="('comment',' This is for the purpose of curing the animal.');"><sup>21</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

חורוור קבוע ארבעים יום ומים הקבועים שמונים יום דברי ר"מ

but not fresh [fodder] and dry from a field requiring irrigation.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

ורבי יהודה אומר

Or if it ate dry [fodder] followed by fresh, it is not a blemish,<span class="x" onmousemove="('comment',' For it is not the way of curing it.');"><sup>22</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

חורוור שמונים יום

unless it ate dry [fodder] after fresh.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

ואלו הן מים הקבועים

And this [treatment] must last for three months.<span class="x" onmousemove="('comment',' The animal eating the fresh fodder and then the dry for the period mentioned.');"><sup>23</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

אכל לח ויבש של בית השלחין או שאכל יבש ואח"כ אכל הלח אין מום עד שיאכל יבש אחר הלח

But have we not learnt both [kinds of fields]: IF IT ATE FRESH [FODDER] AND DRY [FODDER] FROM A FIELD SUFFICIENTLY WATERED BY RAIN, OF IF IT ATE FRESH [FODDER] AND DRY [FODDER] FROM A FIELD REQUIRING IRRIGATION?<span class="x" onmousemove="('comment',' How then can you say that the Mishnah is the view of R. Judah?');"><sup>24</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

וישנו ג' חדשים

- There is a lacuna in the Mishnah and it should read thus: IF IT ATE THE FRESH [FODDER] AND DRY [FODDER] FROM A FIELD SUFFICIENTLY WATERED BY RAIN, it is a blemish.<span class="x" onmousemove="('comment',' If it did not become cured thereby.');"><sup>25</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
57

והא תרוייהו תננהי

[IF IT ATE] FROM A FIELD REQUIRING IRRIGATION, it is not a blemish, [EVEN IF IT DID NOT BECOME CURED].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
58

אכל לח ויבש של גשמים לח ויבש של בית השלחין

[And even in the case of a field] watered by rain, IF IT ATE DRY [FODDER] AND AFTERWARDS FRESH IT IS NOT A BLEMISH, UNLESS IT ATE DRY [FODDER] AFTER FRESH.'

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
59

חסורי מיחסרא והכי קתני

And this treatment must last for three months.'

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
60

אכל לח ויבש של גשמים ה"ז מום בית השלחין אינו מום

But surely this is not so!<span class="x" onmousemove="('comment',' That only three months are required for the treatment in order to ascertain whether it is a permanent blemish or a transitory one.');"><sup>26</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
61

ודגשמים נמי אכל יבש ואח"כ אכל לח אינו מום עד שיאכל יבש אחר הלח

Has not R'Idi B'Abin reported in the name of R'Isaac B'Ashian: [In] Adar and Nisan [it is given] fresh [fodder], in Elul and Tishri dry [fodder]?<span class="x" onmousemove="('comment',' We therefore see that more than three months are necessary for the treatment.');"><sup>27</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
62

וישנו ג' חדשים

- Read rather as follows: [In] Adar and a half of Nisan fresh [fodder], [in] Elul and half of Tishr dry.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., three months are required in all.');"><sup>28</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
63

איני

The following query was put forward: [Does the Mishnah mean that] the fresh [fodder] [given to the firstling to eat for a cure] must be in the period of fresh [fodder]<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., in Adar and Nisan.');"><sup>29</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
64

והתניא

and, similarly, the dry in the period of dry,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e.,in Elul and Tishri, and we do not slaughter the firstling until the 'whole summer has passed; thus the animal is tested with both foods.');"><sup>30</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
65

והא רב אידי בר אבין אמר רב יצחק בר אשיאן

or [does the Mishnah mean that] we give it to eat fresh [fodder] together with dry in the period of fresh [fodder]?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. note 7.');"><sup>31</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
66

אדר וניסן לח אלול ותשרי יבש

- Come and hear:<span class="x" onmousemove="('comment',' A solution, that the fresh fodder we give to eat in Adar and Nisan and the dry in Elul and Tishri.');"><sup>32</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
67

אימא

For R'Idi B'Abin reported in the name of R'Isaac B'Ashian: [In] Adar and Nisan [it is given] fresh [fodder] and [in] Elul and Tishri dry.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
68

אדר וחצי ניסן לח אלול וחצי תשרי יבש:

It may be, however, that this passage means that the [dry] produce of Elul and Tishri is given to the animal to eat in Adar and Nisan.<span class="x" onmousemove="('comment',' There is consequently no proof here that the foods must be given at the particular periods of their growth.');"><sup>33</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
69

איבעיא להו

And how much [of this] do we give it to eat daily? - R'Johanan reported in the name of R'Phinehas B'Aruba: The size of a dry fig.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
70

לח בזמן לח ויבש בזמן היבש או דלמא

Said 'Ulla: In the Palestinian colleges<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'the West'.');"><sup>34</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
71

לח ויבש בזמן הלח

it was asked: Does the amount mentioned refer only to the animal's first meal,<span class="x" onmousemove="('comment',' Which it eats daily as a cure.');"><sup>35</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
72

תא שמע

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
73

דאמר רב אידי בר אבין אמר רב יצחק בר אשיאן

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
74

אדר וניסן לח אלול ותשרי יבש

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
75

דלמא פירי דאלול ותשרי מאכילנא ליה באדר וניסן

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
76

וכמה מאכילין אותו

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
77

אמר רבי יוחנן משום רבי פנחס בן ערובא

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
78

כגרוגרת

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
79

אמר רבא בעי במערבא

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
80

כגרוגרות בסעודה ראשונה

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter