Chullin 134
באביה אסורה משום (ויקרא יא, מא) השרץ השורץ על הארץ
during its growth is forbidden because of the prohibition of Every creeping thing that creepeth upon the earth.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XI, 41. V. supra 58a.');"><sup>1</sup></span>
על הארץ להוציא את הזיזין שבעדשים ואת היתושים שבכליסים ותולעת שבתמרים ושבגרוגרות
For one [Baraitha] teaches: [The verse,] '[Every creeping thing that creepeth] upon the earth', excludes mites found in lentils, bugs in pea pods, and insects in dates and dried figs.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., these insects may be eaten together with the fruit.');"><sup>2</sup></span>
ותניא אידך
Another [Baraitha], however, teaches: The verse: 'Every creeping thing that creepeth upon the earth', includes insects found in the roots of the olive and of the vine.<span class="x" onmousemove="('comment',' And they are forbidden.');"><sup>3</sup></span>
כל השרץ השורץ על הארץ לרבות תולעת שבעיקרי זיתים ושבעיקרי גפנים
Now presumably each [Baraitha] speaks of [insects found in] the fruit, and [yet there is no contradiction between them, for] th latter [Baraitha] refers to fruit during growth, whereas the former to fruit no longer growing!<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., worms found in fruit while still upon the tree are forbidden, but those found in plucked fruit are permitted. This distinction supports Samuel's view.');"><sup>4</sup></span>
לא אידי ואידי באביה ולא קשיא הא בפירא הא באילנא גופא
In either case the fruit was in the course of growth, nevertheless there is no contradiction, for the former [Baraitha] refers to [insects found in] the actual fruit<span class="x" onmousemove="('comment',' And these would not he regarded as crawling upon the ground even though the fruit is still in the course of its growth, contra Samuel.');"><sup>5</sup></span>
לאויר העולם מהו
or if part of the insect left the fruit?<span class="x" onmousemove="('comment',' E.g., the head of the insect had already touched the ground and actually moved upon it although the body was still in the fruit.');"><sup>8</sup></span>
תיקו
These questions also remain undecided.<span class="x" onmousemove="('comment',' It must be assumed in these and in the preceding questions that the insect generated spontaneously in the fruit itself and that it had never before been outside the fruit.');"><sup>10</sup></span>
אי מעלמא אתו לישתכחו דרך בית הריעי
R'Ashi demurred, saying: If they come from the outside then they should surely be found in the excretory passages!<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., in one of the organs of the alimentary canal.');"><sup>14</sup></span>
קוקיאני שרו מאי טעמא מיניה גבלי אמר רב אשי
R'Ashi said: Of course this is so, for if they come from the outside they should surely be found in the excretory passages! The law is: Parasites are forbidden because they might enter through the nostril whilst the animal is asleep.<span class="x" onmousemove="('comment',' And thus found their way through the respiratory passages into the lungs.');"><sup>15</sup></span>
מינם ניים ועיילי ליה באוסייה תולעים
R'Mesharsheya, son of R'Aha, asked Rabina, Why is this case different from what was taught [in the following Baraitha]: [The verse], And their carcasses ye shall have in detestation,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lev. XI, 11.');"><sup>17</sup></span>
מאי שנא מהא דתניא
Our Rabbis taught: Goeth upon the belly<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 42. The verse, which is here interpreted part by Part, reads as follows: Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, then, ye shall not eat.');"><sup>19</sup></span>
והני מדלא קא מהניא להו שחיטה באיסורייהו קיימן
It was taught: R'Jose, son of the Damascene, says: The leviathan<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Job XL, 25ff. A fish reserved by God for a feast for the righteous in the world to come, v. B.B. 74b.');"><sup>20</sup></span>
אבל דגים באסיפה בעלמא מישתרי והני כי קא גבלן בהיתרא קא גבלן
is a clean fish,<span class="x" onmousemove="('comment',' For it has fins and scales, the marks of a clean fish, although Biblically it is referred to as a serpent, cf. Isa. XXVII, 1.');"><sup>21</sup></span>
(ויקרא יא, מב) הולך על גחון זה נחש כל לרבות השילשול ואת הדומה לשילשול על ארבע זה עקרב כל הולך לרבות את החיפושית ואת הדומה לחיפושית מרבה רגלים זה נדל עד כל לרבות את הדומה ואת הדומה לדומה
and it is also written: 'Sharpest potsherds are under him'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 22.');"><sup>23</sup></span>