Gittin 114
אמר רבי חייא בר אבין אמר רבי יהושע בן קרחה סח לי זקן אחד מאנשי ירושלים בבקעה זו הרג נבוזראדן רב טבחים מאתים ואחת עשרה רבוא ובירושלים הרג תשעים וארבע רבוא על אבן אחת עד שהלך דמן ונגע בדמו של זכריה לקיים מה שנאמר (הושע ד, ב) ודמים בדמים נגעו
R. Hiya b. Abin said in the name of R. Joshua b. Korhah: An old man from the inhabitants of Jerusalem told me that in this valley Nebuzaradan the captain of the guard killed two hundred and eleven myriads,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. II Kings XXV, 8ff. ');"><sup>1</sup></span>
אשכחיה לדמיה דזכריה דהוה קא מרתח וסליק אמר מאי האי אמרו ליה דם זבחים דאשתפוך אייתי דמי ולא אידמו
and in Jerusalem he killed ninety-four myriads on one stone, until their blood went and joined that of Zechariah,<span class="x" onmousemove="('comment',' The son of Jehoiada the high priest. V. II Chron. XXIV, 22. ');"><sup>2</sup></span>
אמר להו אי אמריתו לי מוטב ואי לאו מסריקנא לבשרייכו במסרקי דפרזלי אמרי ליה מאי נימא לך נבייא הוה בן דהוה קא מוכח לן במילי דשמיא קמינן עילויה וקטלינן ליה והא כמה שנין דלא קא נייח דמיה
to fulfil the words, Blood toucheth blood.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hos. IV, 2. ');"><sup>3</sup></span>
אמר להו אנא מפייסנא ליה אייתי סנהדרי גדולה וסנהדרי קטנה קטל עילויה ולא נח בחורים ובתולות קטל עילויה ולא נח אייתי תינוקות של בית רבן קטל עילויה ולא נח א"ל זכריה זכריה טובים שבהן איבדתים ניחא לך דאבדינהו לכולהו כדאמר ליה הכי נח
He noticed the blood of Zechariah bubbling up warm, and asked what it was. They said: It is the blood of the sacrifices which has been poured there. He had some blood brought, but it was different from the other. He then said to them: If you tell me [the truth], well and good, but if not, I will tear your flesh with combs of iron. They said: What can we say to you? There was a prophet among us who used to reprove us for our irreligion, and we rose up against him and killed him, and for many years his blood has not rested. He said to them: I will appease him. He brought the great Sanhedrin<span class="x" onmousemove="('comment',' The high court of 71 members. ');"><sup>4</sup></span>
בההיא שעתא הרהר תשובה בדעתיה אמר ומה אם על נפש אחת כך ההוא גברא דקטל כל הני נשמתא על אחת כמה וכמה ערק אזל שדר שטר פרטתא בביתיה ואגייר
and the small Sanhedrin<span class="x" onmousemove="('comment',' The lesser court of 23 members. ');"><sup>5</sup></span>
תנא נעמן גר תושב היה נבוזראדן גר צדק היה
and killed them over him, but the blood did not cease. He then slaughtered young men and women, but the blood did not cease. He brought school-children and slaughtered them over it, but the blood did not cease. So he said; Zechariah, Zechariah. I have slain the best of them; do you want me to destroy them all? When he said this to him, it stopped. Straightway Nebuzaradan felt remorse. He said to himself: If such is the penalty for slaying one soul, what will happen to me who have slain such multitudes? So he fled away, and sent a deed to his house disposing of his effects and became a convert. A Tanna taught: Naaman was a resident alien;<span class="x" onmousemove="('comment',' One who merely abstains from idolatry but does not keep the commandments. ');"><sup>6</sup></span>
מבני בניו של המן למדו תורה בבני ברק מבני בניו של סיסרא למדו תינוקות בירושלים מבני בניו של סנחריב למדו תורה ברבים מאן אינון שמעיה ואבטליון
Nebuzaradan was a righteous proselyte;<span class="x" onmousemove="('comment',' Who accepts all the laws of Judaism with no ulterior motive. ');"><sup>7</sup></span>
היינו דכתיב (יחזקאל כד, ח) נתתי את דמה על צחיח סלע לבלתי הכסות
descendants of Haman learnt the Torah in Benai Berak; descendants of Sisera taught children in Jerusalem; descendants of Sennacherib gave public expositions of the Torah. Who were these? Shemaya and Abtalion.<span class="x" onmousemove="('comment',' The predecessors of Hillel and Shammai. V. Aboth, I. ');"><sup>8</sup></span>
(בראשית כז, כב) הקול קול יעקב והידים ידי עשו הקול זה אדריינוס קיסר שהרג באלכסנדריא של מצרים ששים רבוא על ששים רבוא כפלים כיוצאי מצרים קול יעקב זה אספסיינוס קיסר שהרג בכרך ביתר ארבע מאות רבוא ואמרי לה ארבעת אלפים רבוא והידים ידי עשו זו מלכות הרשעה שהחריבה את בתינו ושרפה את היכלנו והגליתנו מארצנו
[Nebuzaradan fulfilled] what is written, I have set her blood upon the bare rock that it should not be covered.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. XXIV, 8. ');"><sup>9</sup></span>
דבר אחר הקול קול יעקב אין לך תפלה שמועלת שאין בה מזרעו של יעקב והידים ידי עשו אין לך מלחמה שנוצחת שאין בה מזרעו של עשו
The voice is the voice of Jacob and the hands are the hands of Esau:<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. XXVII, 22. ');"><sup>10</sup></span>
והיינו דא"ר אלעזר (איוב ה, כא) בשוט לשון תחבא בחירחורי לשון תחבא אמר רב יהודה אמר רב מאי דכתיב (תהלים קלז, א) על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו בזכרנו את ציון מלמד שהראהו הקב"ה לדוד חורבן בית ראשון וחורבן בית שני חורבן בית ראשון שנאמר על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו בית שני דכתיב (תהלים קלז, ז) זכור ה' לבני אדום את יום ירושלים האומרים ערו ערו עד היסוד בה
'the voice' here refers to [the cry caused by] the Emperor Hadrian<span class="x" onmousemove="('comment',' [Graetz, Geschichte, IV, p. 426, on the basis of parallel passages emends; 'Trajan', the reference being to the massacre of Alexandrian Jews by Trajan as a result of an insurrection. V. Suk. 51b.] ');"><sup>11</sup></span>
אמר רב יהודה אמר שמואל ואיתימא רבי אמי ואמרי לה במתניתא תנא מעשה בד' מאות ילדים וילדות שנשבו לקלון הרגישו בעצמן למה הן מתבקשים אמרו אם אנו טובעין בים אנו באין לחיי העולם הבא דרש להן הגדול שבהן (תהלים סח, כג) אמר ה' מבשן אשיב אשיב ממצולות ים מבשן אשיב מבין שיני אריה אשיב ממצולות ים אלו שטובעין בים
who killed in Alexandria of Egypt sixty myriads on sixty myriads, twice as many as went forth from Egypt. 'The voice of Jacob': this is the cry caused by the Emperor Vespasian<span class="x" onmousemove="('comment',' This seems a mistake here for Hadrian. [V. J. Ta'an. IV.] ');"><sup>12</sup></span>
כיון ששמעו ילדות כך קפצו כולן ונפלו לתוך הים נשאו ילדים ק"ו בעצמן ואמרו מה הללו שדרכן לכך כך אנו שאין דרכנו לכך על אחת כמה וכמה אף הם קפצו לתוך הים ועליהם הכתוב אומר (תהלים מד, כג) כי עליך הורגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה
who killed in the city of Bethar four hundred thousand myriads, or as some say, four thousand myriads. 'The hands are the hands of Esau:' this is the Government of Rome which has destroyed our House and burnt our Temple and driven us out of our land. Another explanation is [as follows]: 'The voice is the voice of Jacob:' no prayer is effective unless the seed of Jacob has a part in it. 'The hands are the hands of Esau:' no war is successful unless the seed of Esau has a share in it. This is what R. Eleazar said:<span class="x" onmousemove="('comment',' The remark made above that through malicious speech the Temple was destroyed etc. (Rashi). [Maharsha refers it to the efficacy of the 'voice of Jacob.'] ');"><sup>13</sup></span>
ורב יהודה אמר זו אשה ושבעה בניה אתיוהו קמא לקמיה דקיסר אמרו ליה פלח לעבודת כוכבים אמר להו כתוב בתורה (שמות כ, ב) אנכי ה' אלהיך אפקוהו וקטלוהו
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue;<span class="x" onmousemove="('comment',' Job V, 21. ');"><sup>14</sup></span>
ואתיוהו לאידך לקמיה דקיסר אמרו ליה פלח לעבודת כוכבים אמר להו כתוב בתורה (שמות כ, ב) לא יהיה לך אלהים אחרים על פני אפקוהו וקטלוהו אתיוהו לאידך אמרו ליה פלח לעבודת כוכבים אמר להו כתוב בתורה (שמות כב, יט) זובח לאלהים יחרם אפקוהו וקטלוהו
this means, thou shalt be protected from the heated contests<span class="x" onmousemove="('comment',' Apparently this means 'slander'. [According to Maharsba render: 'Thou shalt be protected (find refuge) in the heated contests of the tongue', i.e., prayer'.] ');"><sup>15</sup></span>
אתיוהו לאידך אמרו ליה פלח לעבודת כוכבים אמר להו כתוב בתורה (דברים ד, לט) וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה' הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד אפקוהו וקטלוהו
Rab Judah said in the name of Rab: What is meant by the verse, By the rivers of Babylon there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXXVII, 1. ');"><sup>16</sup></span>
אתיוהו לאידך אמרו ליה פלח לעבודת כוכבים אמר להו כתוב בתורה (דברים כו, יז) את ה' האמרת וגו' וה' האמירך היום כבר נשבענו להקדוש ברוך הוא שאין אנו מעבירין אותו באל אחר ואף הוא נשבע לנו שאין מעביר אותנו באומה אחרת
This indicates that the Holy One, blessed be He, showed David the destruction both of the first Temple and of the second Temple. Of the first Temple, as it is written, 'By the rivers of Babylon there we sat, yea we wept'; of the second Temple, as it is written, Remember, O Lord, against the children of Edom<span class="x" onmousemove="('comment',' Stands for Rome. ');"><sup>17</sup></span>
א"ל קיסר אישדי לך גושפנקא וגחין ושקליה כי היכי דלימרו קביל עליה הרמנא דמלכא א"ל חבל עלך קיסר חבל עלך קיסר על כבוד עצמך כך על כבוד הקב"ה על אחת כמה וכמה
the day of Jerusalem, who said, rase it, rase it, even unto the foundation thereof.<span class="x" onmousemove="('comment',' lbid. 7. ');"><sup>18</sup></span>
אפקוהו למיקטליה אמרה להו אימיה יהבוהו ניהלי ואינשקיה פורתא אמרה לו בניי לכו ואמרו לאברהם אביכם אתה עקדת מזבח אחד ואני עקדתי שבעה מזבחות אף היא עלתה לגג ונפלה ומתה יצתה בת קול ואמרה (תהלים קיג, ט) אם הבנים שמחה
Rab Judah said in the name of Samuel, or it may be R. Ammi, or as some say it was taught in a Baraitha; On one occasion four hundred boys and girls were carried off for immoral purposes. They divined what they were wanted for and said to themselves, If we drown in the sea we shall attain the life of the future world. The eldest among them expounded the verse, The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring again from the depths of the sea.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. LXVIII, 23. ');"><sup>19</sup></span>
ר' יהושע בן לוי אמר זו מילה שניתנה בשמיני ר' שמעון בן לקיש אמר אלו ת"ח שמראין הלכות שחיטה בעצמן דאמר רבא כל מילי ליחזי איניש בנפשיה בר משחיטה ודבר אחר
'I will bring again from Bashan,' from between the lions' teeth.<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] of which [H] is taken as a contraction. ');"><sup>20</sup></span>
רב נחמן בר יצחק אמר אלו תלמידי חכמים שממיתין עצמן על דברי תורה כדר' שמעון בן לקיש דאמר ר"ש בן לקיש אין דברי תורה מתקיימין אלא במי שממית עצמו עליהם שנאמר (במדבר יט, יד) זאת התורה אדם כי ימות באהל וגו' אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן ארבעים סאה
'I will bring again from the depths of the sea,' those who drown in the sea. When the girls heard this they all leaped into the sea. The boys then drew the moral for themselves, saying, If these for whom this is natural act so, shall not we, for whom it is unnatural? They also leaped into the sea. Of them the text says, Yea, for thy sake we are killed all the day long, we are counted as sheep for the slaughter.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid, XLIV, 23. ');"><sup>21</sup></span> Rab Judah, however, said that this refers to the woman and her seven sons.<span class="x" onmousemove="('comment',' The same story is related of Antiochus Epiphanes in the second book of the Maccabees. ');"><sup>22</sup></span> They brought the first before the Emperor and said to him, Serve the idol. He said to them: It is written in the Law, I am the Lord thy God.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ex. XX, 2. ');"><sup>23</sup></span> So they led him away and killed him. They then brought the second before the Emperor and said to him, Serve the idol. He replied: It is written in the Torah, Thou shalt have no other gods before me.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid, 3. ');"><sup>24</sup></span> So they led him away and killed him. They then brought the next and said to him, Serve the idol. He replied: It is written in the Torah, He that sacrifices unto the gods, save unto the Lord only, shall be utterly destroyed.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid, XXII, 19. ');"><sup>25</sup></span> So they led him away and killed him. They then brought the next before the Emperor saying, Serve the idol. He replied: It is written in the Torah, Thou shalt not bow down to any other god.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid, XX, 5. ');"><sup>26</sup></span> So they led him away and killed him. They then brought another and said to him, Serve the idol. He replied: It is written in the Torah, Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. VI, 4. ');"><sup>27</sup></span> So they led him away and killed him. They then brought the next and said to him, Serve the idol. He replied; It is written in the Torah, Know therefore this day and lay it to thine heart that the Lord He is God in heaven above and on the earth beneath; there is none else.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid, IV, 39. ');"><sup>28</sup></span> So they led him away and killed him. They brought the next and said to him, Serve the idol. He replied: It is written in the Torah, Thou hast avouched the Lord this day … and the Lord hath avouched thee this day;<span class="x" onmousemove="('comment',' Deut. XXVI, 17, 18. ');"><sup>29</sup></span> we have long ago sworn to the Holy One, blessed be He, that we will not exchange Him for any other god, and He also has sworn to us that He will not change us for any other people. The Emperor said: I will throw down my seal before you and you can stoop down and pick it up,<span class="x" onmousemove="('comment',' The seal had engraved on it the image of the king and by stooping down to pick it up he will make it appear as if he is worshipping the image (Rashi). ');"><sup>30</sup></span> so that they will say of you that you have conformed to the desire<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'accept the authority'. ');"><sup>31</sup></span> of the king. He replied; Fie on thee, Caesar, fie on thee, Caesar; if thine own honour is so important, how much more the honour of the Holy One, blessed be He! They were leading him away to kill him when his mother said: Give him to me that I may kiss him a little. She said to him: My son, go and say to your father Abraham, Thou didst bind one [son to the] altar, but I have bound seven altars. Then she also went up on to a roof and threw herself down and was killed. A voice thereupon came forth from heaven saying, A joyful mother of children.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXIII, 9. ');"><sup>32</sup></span> R. Joshua b. Levi said: [The verse, 'Yea, for thy sake we are killed all the day long'] can be applied to circumcision, which has been appointed for the eighth [day]. R. Simeon b. Lakish said: It can be applied to the students of the Torah who demonstrate the rules of shechitah on themselves; for Raba said: A man can practise anything on himself except shechitah,<span class="x" onmousemove="('comment',' For fear that he might accidentally cut his throat. ');"><sup>33</sup></span> and something else. R. Nahman b. Isaac said that it can be applied to the students who kill themselves for the words of the Torah, in accordance with the saying of R. Simeon b. Lakish; for R. Simeon b. Lakish said: The words of the Torah abide only with one who kills himself for them, as it says, This is the Torah, when a man shall die in the tent etc.<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XIX, 14. The meaning in the context is of course quite different. ');"><sup>34</sup></span> Rabbah b. Bar Hanah said in the name of R. Johanan: Forty se'ahs