Ketubot 130
האי תנא שליח ערטלאי ורמי מסאני אמר ליה תנא במקום הרים קאי דלא סגיא בלא תלתא זוגי מסאני ואגב אורחיה קא משמע לן דניתבינהו ניהלה במועד כי היכי דניהוי לה שמחה בגוייהו:
This tanna [expects a person to be] “stripped naked and to wear shoes”! He replied: “The Tanna was referring to a mountainous region where one cannot manage with less than three pairs of shoes [a year] and indirectly he informed us that these should be given to her on the occasion of a festival so that she might derive joy from them.”
וכלים של חמשים זוז: אמר אביי חמשים זוזי פשיטי ממאי מדקתני במה דברים אמורים בעני שבישראל אבל במכובד הכל לפי כבודו ואי ס"ד חמשים זוז ממש עני חמשים זוז מנא ליה אלא ש"מ חמשים זוזי פשיטי:
And clothing [of the value] of fifty zuz. Abaye said: Fifty ordinary zuz. From where is this deduced? From the statement: All this applies to the poorest in israel, but in the case of a member of the better classes all is fixed according to the dignity of his position. Now if you would think it refers to fifty real zuz, where would a poor man obtain fifty zuz? Consequently it must be concluded [that the meaning is] fifty ordinary zuz.
ואין נותנין לה לא חדשים וכו': ת"ר מותר מזונות לבעל מותר בלאות לאשה מותר בלאות לאשה למה לה אמר רחבה שמתכסה בהן בימי נדתה כדי שלא תתגנה על בעלה
He does not give her new etc. Our Rabbis taught: Any surplus of food belongs to the husband. Any surplus of worn out clothes belongs to the woman. “Any surplus of worn out clothes belongs to the woman.” Of what use are they to her? Rehava replied: For putting on during the days of her menstruation so that she may not [by the constant wearing of the same clothes] become repulsive to her husband.
אמר אביי נקטינן מותר בלאות אלמנה ליורשיו התם הוא דלא תתגני באפיה הכא תתגני ותתגני:
Abaye stated: We have a tradition that the surplus of the worn out clothes of a widow belongs to her husband’s heirs. For the reason in the former case is that she shall not become repulsive to her husband but in this case let her be ever so repulsive.
תנן אוכלת עמו לילי שבת בשלמא למ"ד אכילה היינו דקתני אוכלת אלא למאן דאמר תשמיש מאי אוכלת לישנא מעליא כדכתיב (משלי ל, כ) אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און
We have learned: She is to eat with him erev Shabbat [Friday night]. This works according to the one who said that she eats, that is why it says “she eats.” However, to the one who said, “intercourse,” why does it say she eats? It is a euphemism, as it is written “She eats, and wipes her mouth, and says: ‘I have done no wickedness’” (Proverbs 30:20).
מיתיבי רשב"ג אומר אוכלת בלילי שבת ושבת בשלמא למ"ד אכילה היינו דקתני ושבת אלא למאן דאמר תשמיש תשמיש בשבת מי איכא והאמר רב הונא ישראל קדושים הן ואין משמשין מטותיהן ביום האמר רבא בבית אפל מותר:
An objection was raised: R. Shimon b. Gamaliel said, “She is to eat with him on the night of the Shabbat and on the Shabbat [day].” This works according to he who said, “[Actual] eating,” that is why it states, “And on the Shabbat [day].” But according to the one who said, “intercourse,” can one have intercourse on the Shabbat day? Did not R. Huna state, Israelites are holy and do not have intercourse in the daytime? But, surely, Rava stated: It is permitted in a dark room.
ואם היתה מניקה: דרש רבי עולא רבה אפיתחא דבי נשיאה אע"פ שאמרו אין אדם זן את בניו ובנותיו כשהן קטנים אבל זן קטני קטנים
If she was nursing [her child]. Ulla the Great expounded at the door of the Patriarch’s home: Although it was said: “A man is not obligated to maintain his sons and daughters when they are young,” he must maintain them while they are very young.
ממאי מדקתני היתה מניקה פוחתין לה ממעשה ידיה ומוסיפין לה על מזונותיה מ"ט לאו משום דבעי למיכל בהדה ודלמא משום דחולה היא
From where did he derive this? From the statement: If she was nursing [her child] her handiwork is reduced and her maintenance is increased. What is the reason? Surely because he must eat together with her. But is it not possible [that the reason is] because she is sick?
אם כן ליתני אם היתה חולה מאי אם היתה מניקה ודלמא הא קא משמע לן דסתם מניקות חולות נינהו איתמר אמר רבי יהושע בן לוי מוסיפין לה יין שהיין יפה לחלב:
If that were the case it should have been stated, “If she was sick,” why then [was it stated], “If she was nursing.” But is it not possible that it was this that we were taught: Nursing mothers are considered sick. It was stated: R. Joshua b. Levi said: She is given an additional allowance of wine, because wine is good for milk.
מתני׳ <big><strong>מציאת</strong></big> האשה ומעשה ידיה לבעלה וירושתה הוא אוכל פירות בחייה בושתה ופגמה שלה
A wife’s finds and her handiwork belong to her husband. And [concerning] her inheritance: He has the usufruct during her lifetime. [Any compensation for] an embarrassment or blemish [that may have been inflicted upon] her belongs to her.
רבי יהודה בן בתירא אומר בזמן שבסתר לה שני חלקים ולו אחד ובזמן שבגלוי לו שני חלקים ולה אחד שלו ינתן מיד ושלה ילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות:
Rabbi Judah ben Batera says: [if the embarrassment or blemish was inflicted upon her] on a hidden place [on her body] she receives two-thirds while he receives one-third; if on an open place [on her body] he receives two-thirds and she receives one-third. His share is to be given to him immediately, but with hers land is to be bought and he enjoys the usufruct.
<big><strong>גמ׳</strong></big> מאי קא משמע לן תנינא האב זכאי בבתו בקידושיה בכסף בשטר ובביאה זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה מקבל את גיטה ואינו אוכל פירות בחייה נישאת יתר עליו הבעל שהוא אוכל פירות בחייה
GEMARA. What does he teach us? This surely was already learnt: A father has authority over his daughter in her betrothal [whether it was effected] by money, document or intercourse. He is entitled to anything she finds, to her handiwork and to annul her vows. He receives her get but he has no usufruct [from her property] during her lifetime. When she marries, the husband surpasses him [in his rights] in that he has usufruct during her lifetime.
תני תנא קמיה דרבא מציאת האשה לעצמה רבי עקיבא אומר לבעלה אמר ליה השתא ומה העדפה
A tanna recited in the presence of Rava: A wife’s finds belong to herself. R. Akiva said: [They belong] to her husband. The other said to him: Now that [in respect of the] surplus it belonged,