Ketubot 131
דתנן קונם שאני עושה לפיך אינו צריך להפר רבי עקיבא אומר יפר שמא תעדיף עליו יותר מן הראוי לו אלא איפוך מציאת האשה לבעלה רבי עקיבא אומר לעצמה
For we learned: [If a woman said to her husband,] “Konam, that which I do for your mouth”, he need not annul her vow, R. Akiva said: He must annul it, since she might do more work than is due to him! Rather, reverse the baraita: A wife’s finds belong to her husband. R. Akiva says to herself.
והא כי אתא רבין אמר רבי יוחנן בהעדפה שלא על ידי הדחק כולי עלמא לא פליגי דבעל הוי כי פליגי בהעדפה שעל ידי הדחק תנא קמא סבר לבעלה ורבי עקיבא סבר לעצמה אמר רב פפא מציאתה כהעדפה שעל ידי הדחק דמי פלוגתא דרבי עקיבא ורבנן
But when Rabin came he said in the name of R. Yohanan: In respect of a surplus obtained without exertion all agree that [it belongs to the] husband, and they only differ in respect of a surplus obtained through exertion; the first Tanna holds [that even this belongs]... to her husband while R. Akiva holds [that it belongs] to herself! Papa said: A find is like a surplus gained through exertion, [concerning which there is] a difference of opinion between R. Akiva and the rabbis.
בעי רב פפא עשתה לו שתים בבת אחת מהו בעי רבינא שלשה או ד' בבת אחת מהו תיקו:
Papa raised the question: What is the law where she performed for him two [kinds of work] simultaneously? Rabina raised the question: What is the ruling where she did three or four [kinds of work] simultaneously? These remain undecided.
בושתה ופגמה: מתקיף לה רבא בר רב חנן אלא מעתה בייש סוסתו של חבירו ה"נ דבעי למיתן ליה בושת וסוס בר בושת הוא אלא רקק בבגדו של חבירו הכי נמי דבעי למיתן ליה בושת
[Compensation for] embarrassment or blemish. Rava son of R. Hanan raised a difficulty [on R. Judah ben Batera’s opinion in the mishnah]:... Now then, if a man embarrassed his fellow’s horse would he also have to pay him [compensation for the] embarrassment? But is a horse susceptible to embarrassment? Rather, this [is the objection:] If a man spat on his fellow’s garment would he also have to pay him [compensation for this] indignity?
וכי תימא הכי נמי והתנן רקק והגיע בו הרוק ופרע ראש האשה והעביר טליתו ממנו חייב ליתן לו ארבע מאות זוז ואמר רב פפא לא שנו אלא בו אבל בבגדו פטור בבגדו לית ליה זילותא אשתו אית לה זילותא
And should you say that [the ruling] is really so, we have learned: If a man spat so that the spit fell on another person, or uncovered the head of a woman, or removed a cloak from a person he must pay four hundred zuz; and R. Papa explained: This has been taught [to apply] only [where it touched] him but if it touched his garment only [the offender] is exempt! When it comes to his garment, he is not shamed, but when it comes to his wife, he is shamed.
אמר ליה רבינא לרב אשי אלא מעתה בייש עני בן טובים דאית להו זילותא לכולהו בני משפחה ה"נ דבעי למיתן להו בושת לכל בני משפחה א"ל התם לאו גופייהו הכא אשתו גופיה הואי:
Rabina said to R. Ashi:... If so, then if a man embarrassed a poor man of a good family where all the members of the family are involved in the embarrassment, must he also pay [compensation for] embarrassment to all the members of the family? The other replied: There it is not their own person [that are insulted]. Here, however, one’s wife is [like] one’s own body.
<big><strong>מתני׳</strong></big> הפוסק מעות לחתנו ומת חתנו אמרו חכמים יכול הוא שיאמר לאחיך הייתי רוצה ליתן ולך אי אפשי ליתן
If a man agreed to give a fixed sum of money to his son-in-law and his son-in-law died: the Sages say that he may say “I was willing to give to your brother but I am unwilling to give to you.”
פסקה להכניס לו אלף דינר הוא פוסק כנגדן חמש עשרה מנה וכנגד השום הוא פוסק פחות חומש
If a woman agreed to bring her husband one thousand denarii he must agree to give her a corresponding sum of fifteen maneh. As a corresponding sum for appraised goods, he agrees to give one-fifth less.
שום במנה ושוה מנה אין לו אלא מנה שום במנה היא נותנת שלשים ואחד סלע ודינר ובארבע מאות היא נותנת חמש מאות מה
[If a husband is requested to enter in his wife’s ketubah] “goods assessed at one maneh”, and these are in fact worth a maneh, he only [must agree to] a maneh. [Otherwise, if he is requested to enter in the ketubah:] “goods assessed at a maneh”, his wife must give him thirty-one sela and a denar, and if “at four hundred”, she must give [him goods valued at] five hundred. Whatever