Ketubot 129
אין פוסקין יינות לאשה ואם תאמר (הושע ב, ז) אלכה אחרי מאהבי נותני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי דברים שהאשה משתוקקת עליהן ומאי נינהו תכשיטין
They do not provide wine for a woman. And should you say, “I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink (shikuyay)” (Hosea 2:7), [it may be replied that that this refers to] things which a woman desires (mishtokeket). And what is that? Jewelry.
דרש רבי יהודה איש כפר נביריא ואמרי לה איש כפר נפור חיל מנין שאין פוסקין יינות לאשה שנאמר (שמואל א א, ט) ותקם חנה אחרי אכלה בשילה ואחרי שתה שתה ולא שתת
Judah of Kefar Nabirya (others say: of Kefar Napor Hayil) made the following exposition: From where is it derived that they do not allot wine to a woman? As it is said, “So Hannah rose up after she had eaten in Shiloh, and after drinking” (I Samuel 1:9). Only “he drank” but she did not drink.
אלא מעתה אכלה ולא אכל הכי נמי אנן מדשני קרא בדבוריה קאמרינן מכדי בגוה קא עסיק ואתי מאי טעמא שני ש"מ שתה ולא שתת
If so, “She had eaten” but he did not eat? What we say is [that the deduction may be made] because the text has deliberately been changed. Since it was dealing with her, why did it change [the form]? Deduce from this that he drank and that she did not drink.
מיתיבי רגילה נותנין לה רגילה שאני דאמר רב חיננא בר כהנא אמר שמואל רגילה נותנין לה כוס אחד שאינה רגילה נותנין לה שני כוסות
They objected: If [a woman] is accustomed [to drink] she is given [an allowance of drink]! Where she is accustomed to drink the case is different, for R. Hinena b. Kahana stated in the name of Shmuel, If she was accustomed [to drink] she is given an allowance of one cup; if she was not accustomed [to drink] she is given an allowance of two cups.”
מאי קאמר אמר אביי הכי קאמר רגילה בפני בעלה שני כוסות שלא בפני בעלה נותנין לה כוס אחד אינה רגילה בפני בעלה אלא כוס אחד שלא בפני בעלה אין נותנין לה כל עיקר
What can this mean? Abaye replied: This is what it means: If she was in the custom [of drinking] two cups in the presence of her husband she is given one cup in his absence; if she is accustomed [to drinking] in the presence of her husband only one cup, she is given none at all in his absence.
ואי בעית אימא רגילה נותנין לה לציקי קדירה דא"ר אבהו א"ר יוחנן מעשה בכלתו של נקדימון בן גוריון שפסקו לה חכמים סאתים יין לציקי קדרה מערב שבת לע"ש אמרה להן כך תפסקו לבנותיכם תנא שומרת יבם היתה ולא ענו אחריה אמן
And if you prefer I might say: If she is accustomed [to drink] she is allowed some wine for her cooked dishes. For R. Abahu stated in the name of R. Yohanan: It happened that when the sages granted the daughter in-law of Nakdimon b. Gurion a weekly allowance of two se’ahs of wine for her cooked dishes she said to them, “May you grant such an allowance to your daughters.” A Tanna taught: She was a woman awaiting the decision of the levir. Hence they did not reply Amen after her.
תנא כוס אחד יפה לאשה שנים ניוול הוא שלשה תובעת בפה ארבעה אפילו חמור תובעת בשוק ואינה מקפדת אמר רבא לא שנו אלא שאין בעלה עמה אבל בעלה עמה לית לן בה
A Tanna taught: One cup is becoming to a woman; two are degrading [and if she has] three she will demand [sex] publicly, [and if she has] four even if a donkey wants to have sex with her in the marketplace, she will not care. Rava said: This was taught only [in respect of a woman] whose husband is not with her; but if her husband is with her, we are not concerned.
והא חנה דבעלה עמה הואי אכסנאי שאני דאמר רב הונא מנין לאכסנאי שאסור בתשמיש המטה שנאמר (שמואל א א, יט) וישכימו בבקר וישתחוו לפני ה' וישובו ויבאו אל ביתם הרמתה וידע אלקנה את חנה אשתו ויזכרה ה' השתא אין מעיקרא לא
But there is the case of Hannah whose husband was with her! With a guest it is different, for R. Huna stated, ...From where do we know that a guest is forbidden to have sex? [From Scripture in] which it is said, “And they rose up in the morning early and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Ramah; and Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her” (I Samuel 1:19), only then but not before.
חומא דביתהו דאביי אתאי לקמיה דרבא אמרה ליה פסוק לי מזוני פסק לה פסוק לי חמרא א"ל ידענא ביה בנחמני דלא הוה שתי חמרא אמרה ליה חיי דמר דהוי משקי ליה בשופרזי כי האי בהדי דקא מחויא ליה איגלי דרעא נפל נהורא בבי דינא
Homa, Abaye’s wife, came in Rava. She said to him, “Grant me an allowance of board,” and he granted it to her. She said: “Grant me an allowance of wine.” He said to her, “I know that Nahmani did not drink wine She replied, “By the life of the Master, he gave me to drink from drinking horns like this.” As she was showing it to him her arm was uncovered and a light shone upon the court.
קם רבא על לביתיה תבעה לבת רב חסדא אמרה ליה בת רב חסדא מאן הוי האידנא בבי דינא אמר לה חומא דביתהו דאביי נפקא אבתרה מחתא לה בקולפי דשידא עד דאפקה לה מכולי מחוזא אמרה לה קטלת ליך תלתא ואתת למיקטל אחרינא
Rava rose, went home and requested to have sex with R. Hisda’s daughter, [his wife]. The daughter of R. Hisda said to him: “Who has been at court today?” He replied, “Homa the wife of Abaye.” Thereupon she followed her, striking her with the straps of a chest until she chased her out of all Mehoza. She said to her, “You have already killed three [husbands] and now you come to kill another [man]!”
דביתהו דרב יוסף בריה דרבא אתאי לקמיה דרב נחמיה בריה דרב יוסף אמרה ליה פסוק לי מזוני פסק לה פסוק לי חמרא פסק לה אמר לה ידענא בהו בבני מחוזא דשתו חמרא
The wife of R. Joseph the son of Rava cam and said to him, “Grant me an allowance of board,” and he granted her. “Grant me also an allowance of wine,” and he granted her. He said to her, “I know that the people of Mehoza drink wine.”
דביתהו דרב יוסף בריה דרב מנשיא מדויל אתאי לקמיה דרב יוסף א"ל פסוק לי מזוני פסק לה פסוק לי חמרא פסק לה פסוק לי שיראי אמר לה שיראי למה אמרה ליה לך ולחברך ולחברורך:
The wife of R. Joseph the son of R. Menashya of Devil came before R. Joseph and said to him, “Grant me an allowance of board,” and he granted her. “Grant me an allowance of wine,” and he granted her. “Grant me an allowance of silks.” He asked, “Why silks?” She replied, “For your sake, and for the sake of your friend and for the sake of your associates.”
ונותן לה מטה ומפץ וכו': מפץ ומחצלת למה לה דיהב לה אמר רב פפא באתרא דנהיגי דמלו פוריא בחבלי דמבגר לה
He must also provide her with a bed, a mattress etc. ... Why should he give her a mattress and a mat? Papa replied: [This is done only] in a place where it is the practice to fill the bed with ropes which would hurt her.
ת"ר אין נותנין לה כר וכסת משום ר' נתן אמרו נותנין לה כר וכסת היכי דמי אי דאורחה מאי טעמא דת"ק ואי דלאו אורחה מ"ט דרבי נתן
Our Rabbis taught: She is not given a cushion and a bolster. In the name of R. Natan it was stated: She is given a cushion and a bolster. What is the case? If it is a case where it was her custom, what is the reason of the first tanna? And if it is a case where it is not her custom, what is the reason of R. Natan?
לא צריכא כגון דאורחיה דידיה ולאו אורחה דידה תנא קמא סבר אמר לה כי אזילנא שקילנא להו וכי אתינא מייתינא להו בהדאי ורבי נתן סבר אמרה ליה זימנין דמיתרמי בין השמשות ולא מצית מייתי להו ושקלת להו לדידי ומגנית לי על ארעא:
The statement was necessary only in the case where it was his custom but not her custom. The first Tanna is of the opinion that [her husband] may say to her, “When I go away I take them and when I return I bring them back with me,” while R. Natan holds the opinion that she can tell him, “It might sometimes happen [that you will return] at twilight when you will be unable to bring them and so you will take mine and make me sleep on the ground.”