Ketubot 135
בטלי כסף או בטלי זהב אמר היינו דאמר רבי אלעזר בואו ונחזיק טובה לרמאין שאלמלא הן היינו חוטאין בכל יום שנאמר (דברים טו, ט) וקרא עליך אל ה' והיה בך חטא
‘On what will you dine; on the silver [colored] cloths or on the gold [colored] ones?” He said, “This is what R. Elazar said: Come let us be grateful to the deceivers for were it not for them, we would be sinning every day, for it is said in Scripture, “And he cry unto the Lord against you, and you will be sinful” (Deuteronomy 15:9).
ותני רבי חייא בר רב מדיפתי רבי יהושע בן קרחה אומר כל המעלים עיניו מן הצדקה כאילו עובד עבודת כוכבים כתיב הכא (דברים טו, ט) השמר לך פן יהיה דבר עם לבבך בליעל וגו' וכתיב התם (דברים יג, יד) יצאו אנשים בני בליעל מה להלן עבודת כוכבים אף כאן עבודת כוכבים
Furthermore, R. Hiyya b. Rav of Difti taught: R. Joshua b. Korha said: Anyone who hides his eye from tzedakah is like one who worships idols, for here it is written, “Beware that there be not a base thought in your heart” (Deuteronomy 15:9) etc. and there it is written, “Certain base fellows have gone out” (Deuteronomy 13:14)–just as there [the crime is that of] idolatry, so here it is idolatry.
ת"ר המסמא את עינו והמצבה את בטנו והמקפח את שוקו אינו נפטר מן העולם עד שיבא לידי כך המקבל צדקה ואין צריך לכך סופו אינו נפטר מן העולם עד שיבא לידי כך
Our Rabbis taught: One who pretends to have a blind eye, a swollen belly or a shrunken leg will not pass from this world before actually coming into such a condition. One who accepts charity and is not in need of it will not pass from this world before actually coming to [need charity].
תנן התם אין מחייבין אותו למכור את ביתו ואת כלי תשמישו ולא והתניא היה משתמש בכלי זהב ישתמש בכלי כסף בכלי כסף ישתמש בכלי נחושת
We learned elsewhere: We do not force him to sell his house or his household goods. We do not? But was it not taught: If he used gold vessels, he should now use copper ones!
אמר רב זביד לא קשיא הא במטה ושולחן הא בכוסות וקערות מאי שנא כוסות וקערות דלא דאמר מאיסי לי מטה ושולחן נמי אמר לא מקבל עילואי אמר רבא בריה דרבה במחרישה דכספא
Zevid said: This is no difficulty. The one refers to the bed and table: the other to cups and dishes. But why are cups and dishes different that they need not be sold? Because he can say, “[The inferior quality] is repulsive to me,” so too with regard to a bed and table he might say, “I cannot accept them.” Rava the son of Rabbah replied: This refers] to a silver [toy] plow.
רב פפא אמר לא קשיא כאן קודם שיבא לידי גיבוי כאן לאחר שיבא לידי גיבוי:
Papa replied: There is no difficulty: one [refers to a man] before he came under the obligation of repayment, and the other refers to a man after he had come under the obligation of repayment.
<big><strong>מתני׳</strong></big> יתומה שהשיאתה אמה או אחיה מדעתה וכתבו לה במאה או בחמשים זוז יכולה היא משתגדיל להוציא מידן מה שראוי להנתן לה
If an orphan was given in marriage by her mother or her brothers with her consent and they gave her a dowry of a hundred, or fifty zuz, she may, when she reaches majority age, legally claim from them the amount that was due to her.
רבי יהודה אומר אם השיא את הבת הראשונה ינתן לשניה כדרך שנתן לראשונה וחכ"א פעמים שאדם עני והעשיר או עשיר והעני אלא שמין את הנכסים ונותנין לה:
Rabbi Judah says: if the father had given his first daughter in marriage, the second must receive as much as the first. The Sages say: sometimes a man is poor and becomes rich or rich and becomes poor. Rather the estate should evaluated and [the appropriate amount] given to her.
<big><strong>גמ׳</strong></big> אמר שמואל לפרנסה שמין באב מתיבי הבנות ניזונות ומתפרנסות מנכסי אביהן כיצד אין אומרים אילו אביה קיים כך וכך היה נותן לה אלא שמין את הנכסים ונותנין לה מאי לאו פרנסת הבעל אמר רב נחמן בר יצחק לא בפרנסת עצמה
GEMARA. Shmuel said: In respect of the dowry the assessment is based on a [determination of] the father’s [will]. They objected: “The daughters are to be maintained and provided for out of the estate of their father.” How so? They should not say, “Had her father been alive he would have given her such and such a sum” rather the estate is evaluated and she is given [her due share].” Does this not refer to the dowry? Nahman b. Yitzchak replied: No; [it refers to] her own maintenance.
הא ניזונות ומתפרנסות קתני מאי לאו אחת פרנסת הבעל ואחת פרנסת עצמה לא אידי ואידי בפרנסת עצמה ולא קשיא הא באכילה ובשתיה והא בלבושא וכיסויא
But, surely, it was stated: “Are to be maintained and provided for,” does not one [of the expressions] refer to the dowry and the other to her own maintenance? No; both refer to her own maintenance, and yet there is no difficulty, for one of the expressions refers to food and drink and the other to clothing and bedding.
תנן וחכ"א פעמים שאדם עני והעשיר או עשיר והעני אלא שמין הנכסים ונותנין לה מאי עני ומאי עשיר אי נימא עני עני בנכסים עשיר עשיר בנכסים מכלל דתנא קמא סבר אפילו עשיר והעני כדמעיקרא יהבינן לה הא לית ליה
We learned: The Sages say: sometimes a man is poor and becomes rich or rich and becomes poor. Rather the estate should evaluated and [the appropriate amount] given to her. Now what is meant by “poor” and “rich”? If we say that “poor” means poor in assets, and “rich” means rich in assets, the inference [would be] that the first tanna holds the opinion that even when a man was rich and became poor she is given as much as before; but he has none [to give]!
אלא לאו עני עני בדעת עשיר עשיר בדעת וקתני שמין את הנכסים ונותנין לה אלמא לא אזלינן בתר אומדנא ותיובתא דשמואל הוא דאמר כרבי יהודה דתנן רבי יהודה אומר אם השיא בת הראשונה ינתן לשניה כדרך שנתן לראשונה
Rather, “poor” means poor in mind and “rich” means rich in mind, and yet it was stated, “rather the estate should evaluated and [the appropriate amount] given to her.” Therefore, we do not estimate, and this is a rejection of Shmuel. He holds the view of R. Judah. For we learned, Rabbi Judah says: if the father had given his first daughter in marriage, the second must receive as much as the first.
ונימא הלכה כרבי יהודה אי אמר הלכה כרבי יהודה הוה אמינא דוקא השיאה דגלי דעתיה אבל לא השיאה לא קמ"ל טעמא דר' יהודה דאזלינן בתר אומדנא לא שנא השיאה ולא שנא לא השיאה
Let him then say, “The halakhah is in agreement with R. Judah”? If he had said, “The halakhah is in agreement with R. Judah,” it might have been assumed [to apply] only [where her father had actually] given her in marriage, since [in that case] he has revealed the amount he wishes to give, but not [to a case where] he had not given her in marriage, hence he taught us that R. Judah’s reason is that estimate [how much the father would have given], there is difference whether he had already given her in marriage or whether he had not given her in marriage;
והאי דקתני השיאה להודיעך כחן דרבנן דאע"ג דהשיאה וגלי דעתיה לא אזלינן בתר אומדנא
the reason the mishnah mentioned [the case where a father] gave her in marriage was to let you know the extent of the ruling of the sages [who hold] that although he had already given her in marriage and had thereby revealed the amount he wished to give, we do not follow such estimates.
א"ל רבא לרב חסדא דרשינן משמך הלכה כר' יהודה א"ל יהא רעוא כל כי הני מילי מעלייתא תדרשו משמאי
Rava said to R. Hisda: We expound in your name, “The halakhah is in agreement with R. Judah.” The other replied: May it be God’s will that you may report in your discourses all such beautiful sayings in my name.
ומי אמר רבא הכי והתניא רבי אומר בת הניזונת מן האחין נוטלת עישור נכסים ואמר רבא הלכתא כרבי לא קשיא הא דאמידניה הא דלא אמידניה
But could Rava have said this? Surely it was taught: Rabbi said: A daughter who is maintained by her brothers is to receive a tenth of [her father’s] estate; and Rava said that the law is in agreement with Rabbi! This is no difficulty. The former [is a case] where we estimated how much he could give, and the latter is a case where we did not estimate how much he could give.
הכי נמי מסתברא דאמר רב אדא בר אהבה מעשה ונתן לה רבי אחד משנים עשר בנכסים קשיין אהדדי אלא לאו ש"מ הא דאמידניה הא דלא אמידניה ש"מ
This explanation is also reasonable for R. Adda b. Ahava said: It once happened that Rabbi gave her a twelfth of [her father’s] estate. Are these two statements contradictory? Rather it must be inferred that one is a case where we estimated how much he could give, and the other is a case where we did not estimate how much he could give.
גופא אמר רבי בת הניזונת מן האחין נוטלת עישור נכסים אמרו לו לרבי לדבריך מי שיש לו עשר בנות ובן אין לו לבן במקום בנות כלום
[To return to] the main text: Rabbi said: A daughter who is maintained by her brothers is to receive a tenth of [her father’s] estate. They said to Rabbi: According to your words, if a man had ten daughters and one son the sons should receive no share at all on account of the daughters?
אמר להן כך אני אומר ראשונה נוטלת עישור נכסים שניה במה ששיירה ושלישית במה ששיירה וחוזרות וחולקות בשוה
He replied: What I mean is this: The first [daughter] receives a tenth of the estate, the second [receives a tenth] of what [the first] had left, and the third [gets a tenth] of what [the second] had left, and then they divide again [all that they had received] into equal shares.