Talmud Bavli
Talmud Bavli

Ketubot 220

CommentaryAudioShareBookmark
1

אבל לא מעיר לכרך ולא מכרך לעיר

But within the same region he may take her out with him from one town into another town or from one city into another city, but not from a town to a city nor from a city to a town.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מוציאין מנוה הרעה לנוה היפה אבל לא מנוה היפה לנוה הרעה רשב"ג אומר אף לא מנוה רעה לנוה יפה מפני שהנוה היפה בודק:

[A man] may take out [his wife with him] from an inferior to a superior dwelling, but not from a superior to an inferior dwelling. Rabbi Shimon ben Gamaliel says: not even from an inferior dwelling to a superior dwelling, because the [change to a] superior dwelling tests.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

<big><strong>גמ׳</strong></big> בשלמא מכרך לעיר דבכרך שכיחי כל מילי בעיר לא שכיחי כל מילי אלא מעיר לכרך מ"ט

GEMARA. It makes sense [that a wife may not be compelled to move] from a city to a town, for in a city everything is available while in a town not everything is available. But why not from a town to a city?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מסייע ליה לרבי יוסי בר חנינא דא"ר יוסי בר חנינא מנין שישיבת כרכים קשה שנאמר (נחמיה יא, ב) ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלים:

[This ruling] supports R. Yose b. Hanina who said: From where do I know that city living is difficulty? As it is said, “And the people blessed all men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem” (Nehemiah 11:2).

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רשב"ג אומר כו': מאי בודק כדשמואל דאמר שמואל שינוי וסת תחלת חולי מעים כתוב בספר בן סירא (משלי טו, טו) כל ימי עני רעים והאיכא שבתות וימים טובים כדשמואל דאמר שמואל שינוי וסת תחלת חולי מעים

Rabban Shimon b. Gamaliel says etc. What [is meant by] “tests”? It is in accordance with Shmuel, for Shmuel said: A change of diet is the beginning of gastrointestinal sickness. It is written in the Book of Ben Sira: “All the days of the poor are evil” (Proverbs 15:15) but are there not the Sabbaths and festivals? It is in accordance with Shmuel, for Shmuel said: A change of diet is the beginning of gastrointestinal sickness.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בן סירא אומר אף לילות בשפל גגים גגו ובמרום הרים כרמו ממטר גגים לגגו ומעפר כרמו לכרמים:

Ben Sira said: The nights also. Lower than [all] roofs is his roof, and on the height of mountains is his vineyard. The rain of [other] roofs [pours down] on his roof and the earth of his vineyard [is washed down] into the vineyards [of others].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

<big><strong>מתני׳</strong></big> הכל מעלין לארץ ישראל ואין הכל מוציאין הכל מעלין לירושלים ואין הכל מוציאין אחד האנשים ואחד הנשים

Everyone may compel [their spouse] to go up to the land of Israel, but none may compel [their spouse] to leave. Everyone may compel [their spouse] to go up to Jerusalem, but none may compel [their spouse] to leave. The same is true for both men and women and [slaves].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נשא אשה בא"י וגרשה בארץ ישראל נותן לה ממעות ארץ ישראל נשא אשה בא"י וגרשה בקפוטקיא נותן לה ממעות ארץ ישראל נשא אשה בקפוטקיא וגרשה בארץ ישראל נותן לה ממעות ארץ ישראל רבן שמעון בן גמליאל אומר נותן לה ממעות קפוטקיא נשא אשה בקפוטקיא וגרשה בקפוטקיא נותן לה ממעות קפוטקיא:

If a man married a woman in the land of Israel and divorced her in the land of Israel, he must pay her [her ketubah] in the currency of the land of Israel. If he married a woman in the land of Israel and divorced her in Cappadocia he must pay her [her ketubah] in the currency of the land of Israel. If he married a woman in Cappadocia and divorced her in the land of Israel, he must a gain pay [her ketubah] in the currency of the land of Israel. Rabbi Shimon ben Gamaliel says that he must pay her [her ketubah] in the Cappadocian currency.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

<big><strong>גמ׳</strong></big> הכל מעלין לאתויי מאי לאתויי עבדים

GEMARA. “All may force” what does this come to include? To include slaves.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

ולמאן דתני עבדים בהדיא לאתויי מאי לאתויי מנוה היפה לנוה הרעה

And for the one who taught slaves explicitly in the mishnah, what does this include? It include from a superior dwelling to a bad one.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

ואין הכל מוציאין לאתויי מאי לאתויי עבד שברח מחוצה לארץ לארץ דאמרינן ליה זבניה הכא וזיל משום ישיבת ארץ ישראל

To include a slave who fled from outside the Land [of Israel] into the Land, for they say to his master, “Sell him here, and go,” in order to [encourage] settlement of the Land of Israel.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הכל מעלין לירושלים לאתויי מאי לאתויי מנוה היפה לנוה הרעה

“All may be compelled to go up to Jerusalem” what does this include? To include [removal] from a superior dwelling to a bad one.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

ואין הכל מוציאין לאתויי מאי לאתויי אפי' מנוה הרעה לנוה היפה ואיידי דתנא רישא אין מוציאין תנא סיפא נמי אין מוציאין:

“But none may be compelled to leave it:” what does this come to include? To include even from an bad dwelling to a superior one. And since it was stated in the earlier clause, “None may be compelled to leave it” it was also stated in the latter clause, “None may be compelled to leave it.”

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

ת"ר הוא אומר לעלות והיא אומרת שלא לעלות כופין אותה לעלות ואם לאו תצא בלא כתובה היא אומרת לעלות והוא אומר שלא לעלות כופין אותו לעלות ואם לאו יוציא ויתן כתובה

Our Rabbis taught: If [the husband] desires to go up and his wife refuses, they force her to go up; and if [she does] not, she may be divorced without a ketubah. If she desires to go up and be refuses, they force him to go up; and if [he does] not, he must divorce her and pay her ketubah. If she says she wants to leave and he refuses to leave, they force her not to leave, and if [she does not consent], she may be divorced without a ketubah. If he says he wants to to leave and she refuses, they force him not to leave, and if he does not consent, he must divorce her and pay her ketubah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

היא אומרת לצאת והוא אומר שלא לצאת כופין אותה שלא לצאת ואם לאו תצא בלא כתובה הוא אומר לצאת והיא אומרת שלא לצאת כופין אותו שלא לצאת ואם לאו יוציא ויתן כתובה:

If he married a woman…. The mishnah itself is self-contradictory. It teaches, “If he married a woman in Israel and divorced her in Cappadocia, he must pay her with Israeli coins.” Therefore we follow the place in which the debt was incurred. But at the end [of the mishnah] it says, “If he married her in Cappadocia and divorced her in Israel, he must pay her with Israeli coins.” Therefore we follow the place in which collection takes place.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

נשא אשה כו': הא גופא קשיא

If he married a woman…. The mishnah itself is self-contradictory.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

קתני נשא אשה בארץ ישראל וגרשה בקפוטקיא נותן לה ממעות ארץ ישראל אלמא בתר שיעבודא אזלינן אימא סיפא נשא אשה בקפוטקיא וגרשה בארץ ישראל נותן לה ממעות ארץ ישראל אלמא בתר גוביינא אזלינן

It teaches, “If he married a woman in Israel and divorced her in Cappadocia, he must pay her with Israeli coins.” Therefore we follow the place in which the debt was incurred. But at the end [of the mishnah] it says, “If he married her in Cappadocia and divorced her in Israel, he must pay her with Israeli coins.” Therefore we follow the place in which collection takes place.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אמר רבה מקולי כתובה שנו כאן קסבר כתובה דרבנן:

Rabbah said: This is one of the leniencies of the ketubah which they taught. He reasons that the ketubah is of rabbinic origin.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

רבן שמעון בן גמליאל אומר נותן לה ממעות קפוטקיא: קסבר כתובה דאורייתא

Shimon b. Gamaliel say: He pays her with Cappadocian currency. He holds that the kethubah is from the Torah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

תנו רבנן המוציא שטר חוב על חבירו כתוב בו בבל מגבהו ממעות בבל כתוב בו ארץ ישראל מגבהו ממעות ארץ ישראל כתוב בו סתם הוציאו בבבל מגבהו ממעות בבל הוציאו בארץ ישראל מגבהו ממעות ארץ ישראל כתוב בו כסף סתם מה שירצה לוה מגבהו מה שאין כן בכתובה

Our Rabbis taught: One who produces a debt document against his fellow, and in it is written Babylonian, he collects in Babylonian currency. If in it is written, the Land of Israel he collects with coins from the Land of Israel. If nothing is written in it, then if it was presented in Babylonia, he pays him in Babylonian currency; and, if it was presented in the Land of Israel, he pays him in the currency of the Land of Israel. If in it is written “silver” with no explanation, he collects only whatever the borrower wishes. [This is a ruling] does not apply to a ketubah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אהייא אמר רב משרשיא ארישא לאפוקי מדרשב"ג דאמר כתובה דאורייתא:

To what does this refer? Mesharsheya says: To the first clause, to express disagreement with R. Shimon b. Gamaliel who ruled that the ketubah is from the Torah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כתוב בו כסף סתם מה שירצה לוה מגבהו ואימא נסכא א"ר אלעזר דכתיב ביה מטבע ואימא פריטי אמר רב פפא פריטי דכספא לא עבדי אינשי

“If in it is written “silver” with no explanation, he collects only whatever the borrower wishes. But say that [“silver” means] a piece [of silver]? Elazar said: Where it says “coin.” But say that it refers to a small coin? Papa said: Small coins are not made of silver.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

ת"ר לעולם ידור אדם בא"י אפי' בעיר שרובה עובדי כוכבים ואל ידור בחו"ל ואפילו בעיר שרובה ישראל שכל הדר בארץ ישראל דומה כמי שיש לו אלוה וכל הדר בחוצה לארץ דומה כמי שאין לו אלוה שנא' (ויקרא כה, לח) לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים

Our Rabbis taught: One should always live in the Land of Israel, even in a town most of whose inhabitants are idolaters, but one should never live outside the Land, even in a town most of whose inhabitants are Israelites; for whoever lives in the Land of Israel may be considered to have a God, but whoever lives outside the Land may be regarded as one who has no God. For it is said in Scripture, “To give you the Land of Canaan, to be your God” (Leviticus 25:38).

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וכל שאינו דר בארץ אין לו אלוה אלא לומר לך כל הדר בחו"ל כאילו עובד עבודת כוכבים וכן בדוד הוא אומר (שמואל א כו, יט) כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת ה' לאמר לך עבוד אלהים אחרים וכי מי אמר לו לדוד לך עבוד אלהים אחרים אלא לומר לך כל הדר בחו"ל כאילו עובד עבודת כוכבים

One who does not live in the Land, has no God? Rather [this is what the text intended] to teach you, that whoever lives outside the Land, it is as if he worships idols. Similarly about David it says, “For they have driven me out this day that I should not cleave to the inheritance of the Lord, saying: Go, serve other gods” (I Samuel 26:19). Now who told David, “Serve other gods”? Rather [the text intended] to teach you that whoever lives outside the Land may be regarded as one who worships idols.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

ר' זירא הוה קמשתמיט מיניה דרב יהודה דבעא למיסק לארץ ישראל דאמר רב יהודה כל העולה מבבל לארץ ישראל עובר בעשה שנאמר

Zera was evading R. Judah because he wanted to go up to the Land of Israel for R. Judah said: Anyone goes up from Babylonia to the Land of Israel transgresses a positive commandment, for it is said in Scripture,

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter