Ketubot 221
ורב יהודה כתיב קרא אחרינא (שיר השירים ב, ז) השבעתי אתכם בנות ירושלים בצבאות או באילות השדה וגו'
And R. Zera? That text refers to the vessels of ministry. And R. Judah? There is another verse: “I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the deer of the field, [that you awaken not, nor stir up love, until it please]” (Song of Songs 2:7).
ההוא מיבעי ליה לכדרבי יוסי ברבי חנינא דאמר ג' שבועות הללו למה אחת שלא יעלו ישראל בחומה ואחת שהשביע הקדוש ברוך הוא את ישראל שלא ימרדו באומות העולם ואחת שהשביע הקדוש ברוך הוא את העובדי כוכבים שלא ישתעבדו בהן בישראל יותר מדאי
And R. Judah? Another “I adjure you” is written. And R. Zera? That text is required for R. Yose son of R. Hanina who said: These three adjurations, what are they? One, that Israel shall not go up like a wall; another, that the Holy Blessed One adjured Israel that they shall not rebel against the nations of the world; and the other that the Holy Blessed One, adjured the nations that they shall not oppress Israel too much.
מיבעי ליה לכדרבי לוי דאמר שש שבועות הללו למה תלתא הני דאמרן אינך שלא יגלו את הקץ ושלא ירחקו את הקץ ושלא יגלו הסוד לעובדי כוכבים
That text is required for R. Levi who stated: ‘What was the purpose of those six oaths? Three are those that we just mentioned and the others, that they should not reveal the end, that they shall not delay the end, and that they shall not reveal the secret to the non-Jews.
(שיר השירים ב, ז) בצבאות או באילות השדה אמר רבי אלעזר אמר להם הקב"ה לישראל אם אתם מקיימין את השבועה מוטב ואם לאו אני מתיר את בשרכם כצבאות וכאילות השדה
“By the gazelles, and by the deer of the field” (Song of Songs 2:7): R. Elazar explained: The Holy Blessed One said to Israel, ‘If you will keep the adjuration, well and good; but if not, I will permit your flesh [to be for food] like [that of] the gazelles and the deer of the field.”
אמר רבי אלעזר כל הדר בארץ ישראל שרוי בלא עון שנאמר (ישעיהו לג, כד) ובל יאמר שכן חליתי העם היושב בה נשוא עון א"ל רבא לרב אשי אנן בסובלי חלאים מתנינן לה
Elazar said: Whoever lives in the Land of Israel lives without sin, as it is said, “And the inhabitant will not say, ‘I am sick,’ for the people that dwell there shall be forgiven their sins” (Isaiah 33:24). Rava said to R. Ashi; We apply this [text] to those who suffer from disease.
אמר רב ענן כל הקבור בארץ ישראל כאילו קבור תחת המזבח כתיב הכא (שמות כ, כד) מזבח אדמה תעשה לי וכתיב התם (דברים לב, מג) וכפר אדמתו עמו
Anan said: Whoever is buried in the Land of Israel is deemed to be buried under the altar; it says here, “An altar of earth you shall make for me” (Exodus 20:24), and there it says, “And his earth cleanses him.”
עולא הוה רגיל דהוה סליק לארץ ישראל נח נפשיה בחוץ לארץ אתו אמרו ליה לרבי אלעזר אמר אנת עולא (עמוס ז, יז) על אדמה טמאה תמות אמרו לו ארונו בא אמר להם אינו דומה קולטתו מחיים לקולטתו לאחר מיתה
Ulla would frequently go up to the land of Israel. He died outside the Land. People came and reported this to R. Elazar. He exclaimed, “You Ulla, “should you die in an unclean land!” (Amos 7:17). They said to him, “His coffin has arrived.” He said to them, “His absorption [in the land] when dead is not the same as his absorption when alive.”
ההוא גברא דנפלה ליה יבמה בי חוזאה אתא לקמיה דר' חנינא א"ל מהו למיחת וליבמה
A certain man at Be Hoza’a sister become liable for levirate marriage with him. He came in front of R. Hanina. He asked him: Can I go down there to contract with her levirate marriage?
אמר רב יהודה אמר שמואל כשם שאסור לצאת מארץ ישראל לבבל כך אסור לצאת מבבל לשאר ארצות רבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו אפילו מפומבדיתא לבי כובי ההוא דנפק מפומבדיתא לבי כובי שמתיה רב יוסף ההוא דנפק מפומבדיתא לאסתוניא שכיב אמר אביי אי בעי האי צורבא מרבנן הוה חיי
Rav Judah stated in the name of Shmuel: Just as it is forbidden to leave the Land of Israel for Babylon so it is forbidden to leave Babylon for other countries. Rabbah and R. Joseph both said: Even from Pumbeditha to Be Kubi. A man once moved from Pumbedita to Be Kubi and R. Joseph placed him under the ban. A man once moved from Pumbedita to Astunia and he died. Abaye said: “If this young scholar wanted, he would still be alive.”
רבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו כשרין שבבבל א"י קולטתן כשרין שבשאר ארצות בבל קולטתן למאי אילימא ליוחסין והאמר מר כל הארצות עיסה לארץ ישראל וארץ ישראל עיסה לבבל אלא לענין קבורה
Rabbah and R. Joseph both stated: The fit persons of Babylonia are received by the Land of Israel, and the fit of other countries are received by Babylonia. In what respect? If it be suggested: In respect of genealogy, but did not the Master say, “All countries are [like] dough vis a vis the Land of Israel, and the Land of Israel is [like] dough vis a vis Babylon”? Rather in respect of burial.
אמר רב יהודה כל הדר בבבל כאילו דר בארץ ישראל שנאמר (זכריה ב, יא) הוי ציון המלטי יושבת בת בבל אמר אביי נקטינן בבל לא חזיא חבלי דמשיח תרגמה אהוצל דבנימין וקרו ליה קרנא דשיזבתא
Rav Judah said: Whoever lives in Babylonia it is as if he lived in the Land of Israel; for it is said, “Ho, Zion, escape, you who dwell with the daughter of Babylon” (Zechariah 2:11). Abaye stated: We have a tradition that Babylonia will not witness the birth pangs of the Messiah. He [also] explained it to refer to Huzal in Benjamin and they called it the Horn of Salvation.
א"ר אלעזר מתים שבחוץ לארץ אינם חיים שנאמר (יחזקאל כו, כ) ונתתי צבי בארץ חיים ארץ שצביוני בה מתיה חיים שאין צביוני בה אין מתיה חיים
Elazar stated: The dead outside the Land will not be resurrected; as it is said, “And I will set My glory (tzvi) in the land of the living,” (Ezekiel 26:20) in a land in which I have my desire (tzvi) the dead will be resurrected, but in [a land] in which I have no desire, the dead will not be resurrected.
מתיב ר' אבא בר ממל (ישעיהו כו, יט) יחיו מתיך נבלתי יקומון מאי לאו יחיו מתיך מתים שבא"י נבלתי יקומון מתים שבחוץ לארץ ומאי ונתתי צבי בארץ חיים אנבוכד נצר הוא דכתיב דאמר רחמנא מייתינא עלייהו מלכא דקליל כי טביא
Abba b. Memel objected: “Your dead shall live, my dead bodies shall arise” (Isaiah 26:19); Does not “Your dead shall live” refer to the dead of the Land of Israel, and “My dead bodies shall arise” to the dead outside the Land. What then does it mean “And I will set My glory in the land of the living?” This was written about Nebuchadnezzar concerning whom God said, “I will bring against them a king who is as swift as a deer.”
א"ל רבי מקרא אחר אני דורש (ישעיהו מב, ה) נותן נשמה לעם עליה ורוח להולכים בה ואלא הכתיב נבלתי יקומון ההוא בנפלים הוא דכתיב
He said back: Master, I am making an ex position of another verse: “He that gives breath to the people upon it, and spirit to those that walk therein” (Isaiah 42:5). But is it not written, “My dead bodies shall arise”? That was written in reference to miscarriages.
ורבי אבא בר ממל האי נותן נשמה לעם עליה מאי עביד ליה מיבעי ליה לכדרבי אבהו דאמר ר' אבהו אפילו שפחה כנענית שבא"י מובטח לה שהיא בת העולם הבא כתיב הכא לעם עליה וכתיב התם (בראשית כב, ה) שבו לכם פה עם החמור עם הדומה לחמור
Now as to R. Abba b. Memel, the verse, “He that gives breath to the people on it,” what does he do with it? He requires it for a statement like that of R. Abahu, for R. Abahu stated: “Even a Canaanite slave woman who [lives] in the Land of Israel is assured of a place in the world to come,” for here it is written, “To the people on it,” and elsewhere (Genesis 22:5) it is written, “Stay here with the donkey,” a people that are like a donkey.
ורוח להולכים בה א"ר ירמיה בר אבא א"ר יוחנן כל המהלך ארבע אמות בארץ ישראל מובטח לו שהוא בן העולם הבא
“And spirit to them that walk there:” R. Yirmiyah b. Abba said in the name of R. Yohanan: Anyone walks four cubits in the Land of Israel is assured of a place in the world to come.
ולר' אלעזר צדיקים שבחוץ לארץ אינם חיים אמר רבי אילעא ע"י גלגול מתקיף לה ר' אבא סלא רבא גלגול לצדיקים צער הוא אמר אביי מחילות נעשות להם בקרקע
Now according to R. Elazar, the righteous outside the Land are not resurrected? Ilai replied: [They will be revived] by rolling [to the Land of Israel]. Abba Sala the Great raised an objection: Will not the rolling be painful to the righteous? Abaye said: Tunnels will be made for them underground.
(בראשית מז, ל) ונשאתני ממצרים וקברתני בקבורתם אמר קרנא דברים בגו יודע היה יעקב אבינו שצדיק גמור היה ואם מתים שבחוצה לארץ חיים למה הטריח את בניו שמא לא יזכה למחילות
Lest we are concerned that the righteous outside of the land of Israel will not be resurrected, R. Ilai assures us that their bodies will roll to Israel where they will be resurrected. The tunnels will go underground to spare them any pain. “You shall carry me out of Egypt and bury me in their burying-place” (Genesis 47:30): Karna said: There is some inner meaning here. Our father Jacob well knew that he was a righteous man in every way, and, since the dead outside the Land will also be resurrected, why did he trouble his sons? Lest he not merit rolling underground.
כיוצא בדבר אתה אומר (בראשית נ, כה) וישבע יוסף את בני ישראל וגו' א"ר חנינא דברים בגו יודע היה יוסף בעצמו שצדיק גמור היה ואם מתים שבחוצה לארץ חיים למה הטריח את אחיו ארבע מאות פרסה שמא לא יזכה למחילות
Similarly you say, “And Joseph took an oath of the children of Israel, etc.” (Genesis 50:25), and R. Hanina remarked: There is some inner meaning here. Joseph well knew that he was a righteous man in every way, and, since the dead outside the Land will also be resurrected, why did he trouble his sons to carry him four hundred parsangs? Lest he not merit rolling underground.
שלחו ליה אחוהי לרבה יודע היה יעקב שצדיק גמור היה וכו' אילפא מוסיף בה דברים מעשה באחד שהיה מצטער על אשה אחת וביקש לירד כיון ששמע כזאת גלגל בעצמו עד יום מותו
His brothers sent [the following message] to Rabbah: Jacob knew that he was a righteous man in every way etc. Ilfa added to this the following incident. It happened that a man was once troubled on account of [his inability to marry] a certain woman and desired to go down [to her country]; but as soon as he heard this he suffered until the day of his death.
אף על פי שחכם גדול אתה אינו דומה לומד מעצמו ללומד מרבו וא"ת אין לך רב יש לך רב ומנו רבי יוחנן
Although you are a great scholar, a man who studies on his own is not the same as one who learns from his master. And if you say that you have no master [good enough for you here] you have one, and he is R. Yohanan.
ואם אין אתה עולה הזהר בשלשה דברים אל תרבה בישיבה שישיבה קשה לתחתוניות ואל תרבה בעמידה שעמידה קשה ללב ואל תרבה בהליכה שהליכה קשה לעינים אלא שליש בישיבה שליש בעמידה שליש בהילוך
If you are not coming up, be careful of three things. Do not sit for too long, for sitting aggravates one’s abdominal troubles; do not stand for too long, because standing is damaging to the heart; and do not walk too much, because walking is harmful to the eyes. Rather [spend] one third [of your time] sitting, one third standing and one third walking.
כל ישיבה שאין עמה סמיכה עמידה נוחה הימנה עמידה ס"ד והאמרת עמידה קשה ללב אלא ישיבה
Sitting when one has nothing to lean against, standing is more comfortable. “Standing”! How can you think this! Did you not say that “standing is damaging to the heart”? Rather: Sitting