Ketubot 87
הכא נמי היינו טעמא דלא גביא מדלא כתב לה אוסיפית לך מאה אמאתים אחולי אחילתיה לשעבודא קמא
Here also [it may similarly be said:] This is the reason why she cannot collect [for the additional amount from the earlier date]: Since he did not write to her, “I have added a hundred zuz to the two hundred,” she has forgiven her former lien.
אמר מר אי בעיא בהאי גביא אי בעיא בהאי גביא לימא פליגא דרב נחמן דאמר רב נחמן שני שטרות היוצאין בזה אחר זה ביטל שני את הראשון
It was said above: If she wishes she may collect with this ketubah and if she wishes she may collect with that ketubah Shall we say [that this ruling] differs from that of R. Nahman who laid down that if two deeds were issued one after the other the latter cancels the former?
לאו מי איתמר עלה אמר רב פפא ומודה ר"נ דאי אוסיף ביה דיקלא לתוספת כתביה הכא נמי הא אוסיף לה מידי
Has it not been said in connection with this statement: R. Papa said: R. Nahman admits that if the man has added one palm, he wrote it for the addition? And here also, [the husband] has added something.
גופא אמר רב נחמן שני שטרות היוצאין בזה אחר זה ביטל שני את הראשון אמר רב פפא ומודה רב נחמן דאי אוסיף ביה דיקלא לתוספת כתביה פשיטא ראשון במכר ושני במתנה ליפות כחו הוא דכתב ליה משום דינא דבר מצרא
[To turn to] the original text: R. Nahman said: Two deeds were issued one after the other the latter cancels the former. Papa said: R. Nahman admits that if he added one palm the insertion, he wrote it for the addition. It is obvious [that both deeds are valid where] the first [was a deed] of sale and the second [a deed] of gift [because the owner] intended to improve the other’s rights, as a safeguard against the law of pre-emption;
וכל שכן ראשון במתנה ושני במכר דאמרינן משום דינא דבעל חוב הוא דכתב כן
And all the more [is this obvious where] the first was for a gift and the second was a sale, for it may then be presumed that the latter was written in that manner in order to safeguard the other against a creditor’s rights.
אלא אי שניהם במכר שניהם במתנה ביטל שני את הראשון מאי טעמא רפרם אמר אימר אודויי אודי ליה רב אחא אמר אימר אחולי אחליה לשיעבודיה
But if both are sales or both are gifts—the second cancels out the first. What is the reason? Rafram said: We can say that [the holder of the deeds] has admitted to the other [the invalidity of the first deed]. Aha said: We can say that [the holder of the deeds] has surrendered his security on the first deed.
מאי הוי עלה דכתובה ת"ש דאמר רב יהודה אמר שמואל משום ר"א בר"ש מנה מאתים מן האירוסין ותוספת מן הנישואין
What is [the decision] about the ketubah? Come and hear what Rav Judah said in the name of Shmuel in the name of R. Elazar the son of R. Shimon: The [basic amount of a] maneh or two hundred zuz [are collected from] from [the date of] the betrothal but the additional amount only from the date of the marriage.
<big><strong>מתני׳</strong></big> הגיורת שנתגיירה בתה עמה וזינתה הרי זו בחנק אין לה לא פתח בית האב ולא מאה סלע
The daughter of a convert who converted together with her mother and then committed an act of fornication is subject to the penalty of strangulation. She is not [stoned] at the door of her father’s house nor [does her husband pay the] hundred sela’.
היתה הורתה שלא בקדושה ולידתה בקדושה הרי זו בסקילה ואין לה לא פתח בית האב ולא מאה סלע היתה הורתה ולידתה בקדושה הרי היא כבת ישראל לכל דבריה
If she was conceived in unholiness but her birth was in holiness she is subject to the penalty of stoning. She is not [stoned] at the door of her father’s house nor [does her husband pay the] hundred sela’. If she was both conceived and born in holiness she is regarded as a daughter of Israel in all respects.
יש לה אב ואין לה פתח בית האב יש לה פתח בית האב ואין לה אב הרי זו בסקילה לא נאמר (דברים כב, כא) פתח בית אב אלא למצוה:
A girl who has a father but no door of her father’s house; or a door of her father’s house but no father, is subject to the penalty of stoning—[the verse did not state] “the opening of her father’s house” (Deut. 22:21) except as a precept.