Talmud Bavli
Talmud Bavli

Ketubot 96

CommentaryAudioShareBookmark
1

לרשות הבעל לנשואין מסר האב לשלוחי הבעל הרי היא ברשות הבעל הלך האב עם שלוחי הבעל או שהלכו שלוחי האב עם שלוחי הבעל הרי היא ברשות האב מסרו שלוחי האב לשלוחי הבעל הרי היא ברשות הבעל:

the domain of her husband [by going into the bridal chamber] at marriage. If her father delivered her to the agents of the husband she passes into the domain of her husband. If her father went with the husband’s agents or if the father’s agents went with the husband’s agents she remains in the domain of her father. If her father’s agents delivered her to the husband’s agents she passes into the domain of her husband.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

<big><strong>גמ׳</strong></big> מאי לעולם לאפוקי ממשנה ראשונה דתנן הגיע זמן ולא נישאו אוכלות משלו ואוכלות בתרומה קמ"ל לעולם:

GEMARA. What [is the purport of] “she remains”? To exclude [the ruling] of an earlier mishnah where we taught: If the time [for marriage] came and they were not married they are maintained out of the husband’s estate and [if he is a priest] they may eat terumah. Therefore it teaches us “she remains.”

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מסר האב לשלוחי הבעל הרי היא ברשות הבעל וכו': אמר רב מסירתה לכל חוץ מתרומה ורב אסי אמר אף לתרומה

If her father delivered her to the agents of the husband behold she is under the authority of her husband etc. Rav said: Her transfer [is effective] in all respects except for terumah; But R. Asi said: Even in respect of terumah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

איתיביה רב הונא לרב אסי ואמרי לה חייא בר רב לרב אסי לעולם היא ברשות האב עד שתכנס לחופה אמר להו רב לאו אמינא לכו לא תיזלו בתר איפכא יכול לשנויי לכו מסירתה זו היא כניסתה לחופה

Huna (or as some say, Hiyya b. Rav) raised an objection against R. Asi: She remains under the authority of her father until she enters the huppah. Rav to them: Did I not say to you, do not go after an ambiguous statement? He could respond to you that “her transfer” is her entry into the huppah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ושמואל אמר לירושתה

Shmuel: In respect of her inheritance.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

ר"ל אמר לכתובתה כתובתה מאי היא דאי מתה ירית לה היינו דשמואל אמר רבינא לומר כתובתה מאחר מנה

Resh Lakish said: In respect of her ketubah. What is meant by “her ketubah”? [If it means] that should [the woman] die he inherits [the dowry], then this is the same as Shmuel? Ravina said: The meaning is that her [statutory] ketubah from a second husband is only a maneh.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רבי יוחנן ורבי חנינא דאמרי תרוייהו מסירתה לכל אף לתרומה

Both R. Yohanan and R. Hanina said: Her transfer [is regarded as marriage] in all respects even that of terumah.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מיתיבי הלך האב עם שלוחי הבעל או שהלכו שלוחי האב עם שלוחי הבעל או שהיתה לה חצר בדרך ונכנסה עמו ללין אע"פ שכתובתה בבית בעלה מתה אביה יורשה

They objected: If the father went with the agents of the husband, or if the agents of the father went with the agents of the husband, or if she had a courtyard on the way, and she entered it with him to rest there for the night, her father inherits from her if she died, even though her ketubah is already in the house of her husband.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מסר האב לשלוחי הבעל או שמסרו שלוחי האב לשלוחי הבעל או שהיתה לו חצר בדרך ונכנסה עמו לשום נישואין אע"פ שכתובתה בבית אביה מתה בעלה יורשה

If, however, her father transferred her to her husband’s agents, or if her father’s agents transferred her to her husband’s agents, or he had a courtyard on the way, and she entered it with him with the intention of being married, her husband inherits her if she died, even though her ketubah was still in her father’s house.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בד"א לירושתה אבל לתרומה אין אשה אוכלת בתרומה עד שתכנס לחופה תיובתא דכולהו תיובתא

With what regard was this stated? With regard to inheritance, but in respect of terumah [the law is that] a woman is not allowed to eat terumah until she enters the huppah. [Does not this represent] a refutation of all? This is indeed a refutation.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הא גופא קשיא אמרת נכנסה עמו ללין טעמא דללין הא סתמא לשם נישואין אימא סיפא נכנסה עמו לשם נישואין הא סתמא ללין

But the baraita itself is self-contradictory! You said, “She entered it with him to rest for the night” the reason [why such an act is not regarded as marriage is] because [she entered for the purpose of] resting for the night. But if she had entered with no specified intention [it would be deemed to have been made] with an intention to be married. But then say the final clause: “She entered it with him with the intention of being married,” if she entered with no specified intention [it would be deemed to have been] in order to rest there for the night?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אמר רב אשי סתמי סתמי קתני סתם חצר דידה ללין סתם חצר דידיה לנשואין

Ashi replied: Both entrances were made with no specified intention: Any unspecified [entrance into] a courtyard of hers [is presumed to have been made] in order to rest there for the night while any unspecified [entrance into] a courtyard of his [is presumed to have been made] with the intention of being married.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

תנא מסר האב לשלוחי הבעל וזינתה הרי זו בחנק מנה"מ א"ר אמי בר חמא אמר קרא (דברים כב, כא) לזנות בית אביה פרט לשמסר האב לשלוחי הבעל

It was taught: f a father transferred [his daughter] to the agents of her husband and she committed adultery her penalty is strangulation. From where is this derived? Ammi b. Hama replied: The verse said: “To fornicate in her father’s house” (Deuteronomy 22:21 this excludes one whom the father had transferred to the agents of the husband.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

ואימא פרט שנכנסה לחופה ולא נבעלה

Why not say that this excludes one who entered the huppah but did not have sex?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אמר רבא אמר לי אמי חופה בהדיא כתיבא (דברים כב, כג) כי יהיה נערה בתולה מאורשה לאיש נערה ולא בוגרת בתולה ולא בעולה מאורשה ולא נשואה

Rava said: Ammi told me [that a woman who entered her] huppah was explicitly mentioned in Scripture: “If a young girl that is a virgin betrothed to a man” (Deuteronomy 22:23) “a young girl” but not a woman who is of majority age, “a virgin” but not a woman who had sex, “betrothed” but not one married.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מאי נשואה אילימא נשואה ממש היינו בתולה ולא בעולה אלא לאו שנכנסה לחופה ולא נבעלה

Now what [is meant by] “married”? If I say one actually married, this is the same as “‘a virgin’ but not a woman who had sex.” . Rather it must refer to a woman who entered into the huppah but did not have sex.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter