Talmud Bavli
Talmud Bavli

Megillah 47

CommentaryAudioShareBookmark
1

ובנביא שלשה היו שלשתן שלש פרשיות קורין אחד אחד

but [if reading from the book of a] prophet [he may read to him] three at a time. If the three verses constitute three separate paragraphs, he must read them [to the translator] one by one.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה ועד כמה הוא מדלג עד כדי שלא יפסוק המתורגמן:

They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

<big><strong>גמ׳</strong></big> הני ג' פסוקין כנגד מי אמר רב אסי כנגד תורה נביאים וכתובים

GEMARA. What do these three verses represent? R. Assi said: The Torah, the Prophets, and the Writings.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

ולא יקרא למתורגמן יותר מפסוק אחד ובנביא ג' פסוקים ואם היו שלשתן שלש פרשיות קורא אחד אחד כגון (ישעיהו נב, ג) כי כה אמר ה' חנם נמכרתם (ישעיהו נב, ד) כי כה אמר ה' אלהים מצרים ירד עמי בראשונה (ישעיהו נב, ה) ועתה מה לי פה נאם ה':

And he should not read to the translator more than one verse [at a time], but [if reading from the book of a] prophet [he may read to him] three at a time. If the three verses constitute three separate paragraphs, he must read them [to the translator] one by one. For instance, [the three verses], “For thus says the Lord, you were sold for nothing” … For thus says the Lord God, my people went down to Egypt in times of yore”…; Now therefore what is there for me here, says the Lord” (Isaiah 52:3-5).

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה: ורמינהי קורא (ויקרא טז, א) אחרי מות (ויקרא כג, כז) ואך בעשור והא קא מדלג

They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. They raised contradiction [between this and the following]: He [the High Priest] reads [on Yom Kippur] “After the death” (Leviticus 16) and “Only on the tenth day” (Leviticus 23:26-32). But he is skipping?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אמר אביי לא קשיא כאן בכדי שיפסוק התורגמן וכאן בכדי שלא יפסוק התורגמן

Abaye said: There is no contradiction; here so that the translator will have come to a stop [before the place is found] in the other case he will not have come to a stop.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

והא עלה קתני מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה ועד כמה הוא מדלג עד כדי שלא יפסוק התורגמן מכלל דבתורה כלל כלל לא

They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place]. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אלא אמר אביי לא קשיא כאן בענין אחד כאן בשתי עניינות והתניא מדלגין בתורה בענין אחד ובנביא בשני עניינין כאן וכאן בכדי שלא יפסוק התורגמן

Rather Abaye said: There is no contradiction: Here [the reader deals] with one subject, in the other case with two; and in fact it has been taught: The reader may skip in the Torah within one subject, and in a Prophet even if he goes on to another subject’; and in both cases only so far that the translator will not have stopped [before he finds the place].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

תניא אידך אין מדלגין מנביא לנביא ובנביא של שנים עשר מדלג ובלבד שלא ידלג מסוף הספר לתחילתו:

It has been taught in another baraita: They may not skip from one prophet to another. In the Twelve Minor Prophets they may skip, as long as he does not skip from the end of the book to the beginning.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

<big><strong>מתני׳</strong></big> המפטיר בנביא הוא פורס על שמע והוא עובר לפני התיבה והוא נושא את כפיו ואם היה קטן אביו או רבו עוברין על ידו

The one who concludes with the haftarah also leads the responsive reading of the Shema and he passes before the ark and he lifts up his hands. If he is a child, his father or his teacher passes before the ark in his place.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

קטן קורא בתורה ומתרגם אבל אינו פורס על שמע ואינו עובר לפני התיבה ואינו נושא את כפיו

A child may read in the Torah and translate, but he may not pass before the ark or lift up his hands.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

פוחח פורס את שמע ומתרגם אבל אינו קורא בתורה ואינו עובר לפני התיבה ואינו נושא את כפיו

A person in rags may lead the responsive reading of the Shema and translate, but he may not read in the Torah, pass before the ark, or lift up his hands.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

סומא פורס את שמע ומתרגם רבי יהודה אומר כל שלא ראה מאורות מימיו אינו פורס על שמע:

A blind man may lead the responsive reading of the Shema and translate. Rabbi Judah says: one who has never seen the light from his birth may not lead the responsive reading of the Shema.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

<big><strong>גמ׳</strong></big> מ"ט רב פפא אמר משום כבוד רבה בר שימי אמר משום דאתי לאינצויי

GEMARA. What is the reason [why the one who says the haftarah does all of these other things]? Papa said: For his honor. Rabbah bar Shimi said: So they do not come to quarrel.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מאי בינייהו איכא בינייהו דעביד בחנם

What practical difference is there between them? There is a difference, in the case of one who reads for free.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

תנן ואם היה קטן אביו או רבו עוברין על ידו אי אמרת משום נצויי קטן בר נצויי הוא

We learned: if he is a child, his father or his teacher passes before the ark in his place. If now you say it is to avoid quarrels, will a child pick a quarrel?

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אלא מאי משום כבוד קטן בר כבוד הוא אלא איכא כבוד אביו וכבוד רבו

What then? It is a show of respect? Does a child receive a show of respect? What you must say is, out of respect for his father and his teacher.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter