Megillah 47
מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה ועד כמה הוא מדלג עד כדי שלא יפסוק המתורגמן:
They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place].
ולא יקרא למתורגמן יותר מפסוק אחד ובנביא ג' פסוקים ואם היו שלשתן שלש פרשיות קורא אחד אחד כגון (ישעיהו נב, ג) כי כה אמר ה' חנם נמכרתם (ישעיהו נב, ד) כי כה אמר ה' אלהים מצרים ירד עמי בראשונה (ישעיהו נב, ה) ועתה מה לי פה נאם ה':
And he should not read to the translator more than one verse [at a time], but [if reading from the book of a] prophet [he may read to him] three at a time. If the three verses constitute three separate paragraphs, he must read them [to the translator] one by one. For instance, [the three verses], “For thus says the Lord, you were sold for nothing” … For thus says the Lord God, my people went down to Egypt in times of yore”…; Now therefore what is there for me here, says the Lord” (Isaiah 52:3-5).
מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה: ורמינהי קורא (ויקרא טז, א) אחרי מות (ויקרא כג, כז) ואך בעשור והא קא מדלג
They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. They raised contradiction [between this and the following]: He [the High Priest] reads [on Yom Kippur] “After the death” (Leviticus 16) and “Only on the tenth day” (Leviticus 23:26-32). But he is skipping?
והא עלה קתני מדלגין בנביא ואין מדלגין בתורה ועד כמה הוא מדלג עד כדי שלא יפסוק התורגמן מכלל דבתורה כלל כלל לא
They may skip [from place to place] in a prophet but not in the Torah. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place]. How far may he skip [in the prophet]? [Only] so far that the translator will not have stopped [before he finds his place].
אלא אמר אביי לא קשיא כאן בענין אחד כאן בשתי עניינות והתניא מדלגין בתורה בענין אחד ובנביא בשני עניינין כאן וכאן בכדי שלא יפסוק התורגמן
Rather Abaye said: There is no contradiction: Here [the reader deals] with one subject, in the other case with two; and in fact it has been taught: The reader may skip in the Torah within one subject, and in a Prophet even if he goes on to another subject’; and in both cases only so far that the translator will not have stopped [before he finds the place].
תניא אידך אין מדלגין מנביא לנביא ובנביא של שנים עשר מדלג ובלבד שלא ידלג מסוף הספר לתחילתו:
It has been taught in another baraita: They may not skip from one prophet to another. In the Twelve Minor Prophets they may skip, as long as he does not skip from the end of the book to the beginning.
<big><strong>מתני׳</strong></big> המפטיר בנביא הוא פורס על שמע והוא עובר לפני התיבה והוא נושא את כפיו ואם היה קטן אביו או רבו עוברין על ידו
The one who concludes with the haftarah also leads the responsive reading of the Shema and he passes before the ark and he lifts up his hands. If he is a child, his father or his teacher passes before the ark in his place.
סומא פורס את שמע ומתרגם רבי יהודה אומר כל שלא ראה מאורות מימיו אינו פורס על שמע:
A blind man may lead the responsive reading of the Shema and translate. Rabbi Judah says: one who has never seen the light from his birth may not lead the responsive reading of the Shema.
<big><strong>גמ׳</strong></big> מ"ט רב פפא אמר משום כבוד רבה בר שימי אמר משום דאתי לאינצויי
GEMARA. What is the reason [why the one who says the haftarah does all of these other things]? Papa said: For his honor. Rabbah bar Shimi said: So they do not come to quarrel.