Shabbat 102
אינו נוטל ומחזיר.
it may not be removed and replaced. R. Judah said: Thoroughly beaten flax is the same as foliage.<span class="x" onmousemove="('comment',' It adds heat, and therefore food may not be put away in it even before the Sabbath. ');"><sup>1</sup></span>
מניחין מיחם על גבי מיחם וקדרה על גבי קדרה אבל לא קדרה על גבי מיחם ומיחם על גבי קדרה וטח את פיה בבצק ולא בשביל שיחמו אלא בשביל שיהיו משומרים
but not a pot upon a boiler,<span class="x" onmousemove="('comment',' That is the corrected text. ');"><sup>3</sup></span>
וכשם שאין טומנין את החמין כך אין טומנין את הצונן רבי התיר להטמין את הצונן
or a boiler upon a pot;<span class="x" onmousemove="('comment',' Var. lec.: and a pot upon a boiler, but not a boiler upon a pot. [The reason for the distinction is not clear and Rashi explains because a pot being of earthenware retains more effective heat which it communicates to the boiler of copper. Tosef. Shab. VI, however reads: and a pot upon a boiler and a boiler upon a pot. V. Asheri and Alfasi]. ');"><sup>4</sup></span>
מתני׳ <big><strong>במה</strong></big> בהמה יוצאה ובמה אינה יוצאה יוצא הגמל באפסר ונאקה בחטם ולובדקים בפרומביא וסוס בשיר
not in order to make them<span class="x" onmousemove="('comment',' [I.e., the contents of the upper vessel]. ');"><sup>7</sup></span>
וכל בעלי השיר יוצאין בשיר ונמשכין בשיר.
hotter, but that [their heat] may be retained. And just as hot [food] may not be hidden, so may cold [food] not be hidden. Rabbi permitted cold [food] to be hidden. And neither snow nor hail may be broken up on the Sabbath in order that the water should flow, but they may be placed in a goblet or dish, without fear.<span class="x" onmousemove="('comment',' Of desecrating the Sabbath, though they may melt there. ');"><sup>8</sup></span>
ומזין עליהן וטובלן במקומן:
<b><i>MISHNAH</i></b>. WHEREWITH MAY AN ANIMAL GO OUT [ON THE SABBATH], AND WHEREWITH MAY IT NOT GO OUT? A CAMEL MAY GO FORTH WITH A BIT, A DROMEDARY [NE'AKAH] WITH ITS NOSE-RING [HOTEM], A LYBIAN ASS WITH A HALTER, A HORSE WITH ITS CHAIN, AND ALL CHAINWEARING ANIMALS MAY GO OUT WITH THEIR CHAINS AND BE LED BY THEIR CHAINS, AND [WATER OF LUSTRATION] MAY BE SPRINKLED UPON THEM, AND THEY MAY BE IMMERSED IN THEIR PLACE.<span class="x" onmousemove="('comment',' To whom the law of Sabbath rest applies. V. Ex. XX, 10; Deut. V, 14. If the chain becomes ritually unclean, the ceremony of sprinkling (v. Num. XIX, 14 seq.) and immersion (tebillah) may be performed while they are on the animal. ');"><sup>9</sup></span>
<big><strong>גמ׳</strong></big> מאי נאקה בחטם אמר רבה בר בר חנה נאקתא חיורתי בזממא דפרזלא: ולובדקים בפרומביא: אמר רב הונא חמרא לובא בפגי דפרזלא
<b><i>GEMARA</i></b>. What is meant by a NE'AKAH WITH A HOTEM? — Said Rabbah b. Bar Hanah: A white [female] camel with its iron nose-ring.
לוי שדר זוזי לבי חוזאי למיזבן ליה חמרא לובא צרו שדרו ליה שערי למימר דניגרי דחמרא שערי
A LYBIAN ASS WITH A HALTER. R. Huna said: That means a Lybian ass with an iron halter.<span class="x" onmousemove="('comment',' The words used in the Mishnah had become unfamiliar to the Babylonian amoraim and needed explaining. ');"><sup>10</sup></span>
אמר רב יהודה אמר שמואל מחליפין לפני רבי של זו בזו מהו
Levi sent money to Be Hozae<span class="x" onmousemove="('comment',' A district on the caravan route along the Tigris and its canals. The modern Khuzistan, a province of S.W. Persia, Obermeyer, Landschaft, pp. 204ff. ');"><sup>11</sup></span>
נאקה באפסר לא תיבעי לך כיון דלא מינטרא ביה משאוי הוא כי תיבעי לך גמל בחטם מאי כיון דסגי ליה באפסר משאוי הוא או דילמא נטירותא יתירתא לא אמרי' משאוי הוא
for a Lybian ass to be bought for him. [But] they parcelled up some barley and sent it to him, to intimate to him that an ass's steps depend on barley.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., barley is the proper food for asses. — Rashi: they returned the money, not wishing to send an ass so far. ');"><sup>12</sup></span>
אמר לפניו ר' ישמעאל ברבי יוסי כך אמר אבא ארבע בהמות יוצאות באפסר הסוס והפרד והגמל והחמור למעוטי מאי לאו למעוטי גמל בחטם לא למעוטי נאקה. באפסר
Rab Judah said in Samuel's name: They [the scholars] transposed them<span class="x" onmousemove="('comment',' [I.e., the appurtenances mentioned in the Mishnah. ');"><sup>13</sup></span>
במתניתא תנא לובדקים וגמל יוצאין באפסר כתנאי אין חיה יוצאה בסוגר חנניה אומר יוצאה בסוגר ובכל דבר המשתמר
[in their questions] before Rabbi: What about one animal going forth with [the accoutrement] of the other? As for a dromedary [ne'akah] with a bit, there is no question; since it is not guarded thereby, it is a burden.<span class="x" onmousemove="('comment',' And must certainly not be led out with it. ');"><sup>14</sup></span>
במאי עסקינן אילימא בחיה גדולה מי סגי לה סוגר ואלא בחיה קטנה מי לא סגי לה סוגר
The problem is in respect of a camel with a nose-ring. How is it: Since a bit is sufficient, this [the nose-ring] is a burden; or Perhaps an additional guard is not called a burden? Said R. Ishmael son of R. Jose before him, Thus did my father rule: Four animals may go out with a bit: a horse, mule, camel and ass. What does this exclude? Surely it excludes a camel [from being led out] with a nose-ring? — No: it excludes a dromedary [ne'akah] with a bit. In a Baraitha it was taught: A Lybian ass and a camel may go out with a bit.
אלא לאו חתול איכא בינייהו תנא קמא סבר כיון דסגי לה במיתנא בעלמא משאוי הוא וחנניה סבר כל נטירותא יתירתא לא אמרינן משאוי הוא אמר רב הונא בר חייא אמר שמואל הלכה כחנניה
This is dependent on Tannaim: A beast may not go forth with a muzzle;<span class="x" onmousemove="('comment',' Or, collar. ');"><sup>15</sup></span>
לוי בריה דרב הונא בר חייא ורבה בר רב הונא הוו קאזלי באורחא קדמיה חמרא דלוי לחמרא דרבה בר רב הונא חלש דעתיה דרבה בר רב הונא אמר אימא ליה מילתא כי היכי
Hananiah said: It may go forth with a muzzle and with anything whereby it is guarded. To what is the reference? Shall we say, to a large beast? is a muzzle sufficient! But if a small beast is meant, is a muzzle insufficient?<span class="x" onmousemove="('comment',' It is a complete guard in itself, and there can be no reason for prohibiting it. ');"><sup>16</sup></span> Hence they must surely differ in respect to a cat: the first Tanna holds: since a mere cord is sufficient, it [a muzzle] is a burden;<span class="x" onmousemove="('comment',' Therefore it is forbidden. ');"><sup>17</sup></span> while Hananiah holds, Whatever is an additional guard is not called a burden. R. Huna b. Hiyya said in Samuel's name: The <i>halachah</i>, is as Hananiah. Levi son of R. Huna b. Hiyya and Rabbah b. R. Huna were travelling on a road, when Levi's ass went ahead of Rabbah b. R. Huna's, whereupon Rabbah b. R. Huna felt aggrieved.<span class="x" onmousemove="('comment',' He thought that Levi had acted intentionally, which was disrespectful, for Rabbah b. R. Huna was a greater scholar. ');"><sup>18</sup></span> Said he [Levi], I will say something to him, so that