Shabbat 303:1
ושל בית הכסא רעות של סם ושל שחוק ושל פירות יפות
and the privy<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., through internal disorders. ');"><sup>1</sup></span> are harmful; those caused by chemicals, laughter, or plants<span class="x" onmousemove="('comment',' E.g., onions or mustard. ');"><sup>2</sup></span> are beneficial.
(קהלת יב, ג) ביום שיזועו שומרי הבית והתעותו וגו' ביום שיזועו שומרי הבית אלו הכסלים והצלעות והתעותו אנשי החיל אלו שוקים ובטלו הטוחנות אלו שינים וחשכו הרואות בארובות אלו עינים
In the day when the keeper of the house shall tremble; and the strong men shall bow themselves, etc.<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. XII. 2. ');"><sup>3</sup></span> In the day when the keeper of the house shall tremble' — these are the flanks [sides] and the ribs; 'and the strong men shall bow themselves' — the legs; 'and the grinders cease' — the teeth; 'and those that look out of the windows darkened' — the eyes. The emperor asked R. Joshua b. Hanania,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 587. n. 2. ');"><sup>4</sup></span> 'Why did you not attend the Be Abedan?'<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra 116a and notes a.l. ');"><sup>5</sup></span>
א"ל קיסר לר' יהושע בן חנניה מ"ט לא אתית לבי אבידן א"ל טור תלג סחרוני גלידין כלבוהי לא נבחין טחנוהי לא טוחנין בי רב אמרי אדלא אבידנא בחישנא
'The mountain is snowy, it is surrounded by ice,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'its surroundings are ice'. ');"><sup>6</sup></span> the dog does not bark and the grinders do not grind,' he replied.<span class="x" onmousemove="('comment',' My head is snowy white, my beard likewise, my voice feeble and my teeth do not function. — I am too old to attend. ');"><sup>7</sup></span> The School of Rab was wont to say: 'What I did not lose I seek.'<span class="x" onmousemove="('comment',' This was their description of old age. One goes about bent and stooping, appearing to seek an article which he has not lost. ');"><sup>8</sup></span>
תניא רבי יוסי בר קיסמא אומר טבא תרי מתלת ווי לה לחדא דאזלא ולא אתיא מאי היא א"ר חסדא ינקותא כי אתא רב דימי אמר ינקותא כלילא דוורדא סבותא כלילא דחילפא תנא משמיה דרבי מאיר דוק בככי ותשכח בניגרי שנאמר (ירמיהו מד, יז) ונשבע לחם ונהיה טובים ורעה לא ראינו א"ל שמואל לרב יהודה שיננא שרי שקיך ועייל לחמך עד ארבעין שנין מיכלא מעלי מכאן ואילך משתי מעלי
It was taught, R. Jose b. Kisma said: Two are better than three,<span class="x" onmousemove="('comment',' The two legs in youth are better than the three — i.e., the additional stick — of old age. ');"><sup>9</sup></span> and woe for the one thing that goes and does not return. What is that? Said R. Hisda: One's youth. When R. Dimi came,<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 12, n. 9. ');"><sup>10</sup></span> he said: Youth is a crown of roses; old age is a crown of willowrods.<span class="x" onmousemove="('comment',' Heavy to bear. ');"><sup>11</sup></span>
א"ל ההוא גוזאה לר' יהושע בן קרחה מהכא לקרחינא כמה הוי א"ל כמהכא לגוזניא א"ל צדוקי ברחא קרחא בארבעה אמר ליה עיקרא שליפא בתמניא
It was taught in R. Meir's name: Chew well with your teeth, and you will find it in your steps, as it is said, for then we had plenty of victuals, and were well, and saw no evil.<span class="x" onmousemove="('comment',' Jer. XLIV, 17. ');"><sup>12</sup></span> Samuel said to Rab Judah: O keen scholar!<span class="x" onmousemove="('comment',' Or, man of long teeth. ');"><sup>13</sup></span> open your mouth<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'thy sack'. ');"><sup>14</sup></span>
חזייה דלא סיים מסאניה א"ל דעל סוס מלך דעל חמור בן חורין ודמנעלי בריגלוהי בר איניש דלא הא ולא הא דחפיר וקביר טב מיניה א"ל גוזא גוזא תלת אמרת לי תלת שמעת הדרת פנים זקן שמחת לב אשה (תהלים קכז, ג) נחלת ה' בנים ברוך המקום שמנעך מכולם א"ל קרחא מצויינא אמר ליה עיקרא שליפא תוכחה
and let your food enter. Until the age of forty food is more beneficial; thenceforth drink is more beneficial. A certain eunuch [gawzaah] said to R. Joshua b. Karhah [Baldhead]: 'How far is it from here to Karhina [Baldtown]? 'As far as from here to Gawzania [Eunuchtown],' he replied.<span class="x" onmousemove="('comment',' Both fictitious places, of course, playfully formed from their names and persons. ');"><sup>15</sup></span> Said the Sadducee to him, 'A bald buck is worth four <i>denarii</i>.' 'A goat, if castrated, is worth eight,' he retorted. Now, he [the Sadducee] saw that he [R. Joshua] was not wearing shoes, [whereupon] he remarked, 'He [who rides] on a horse is a king, upon an ass, is a free man, and he who has shoes on his feet is a human being; but he who has none of these, one who is dead<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'one for whom a grave is dug'. ');"><sup>16</sup></span>
א"ל רבי לר' שמעון בן חלפתא מפני מה לא הקבלנו פניך ברגל כדרך שהקבילו אבותי לאבותיך א"ל סלעים נעשו גבוהים קרובים נעשו רחוקים משתים נעשו שלש משים שלום בבית בטל:
and buried is better off.' 'O eunuch, O eunuch,' he retorted, 'you have enumerated three things to me, [and now] you will hear three things: the glory of a face is its beard; the rejoicing of one's heart is a wife; the heritage of the Lord is children;<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. CXXVII, 3. ');"><sup>17</sup></span> blessed be the Omnipresent, Who has denied you all these!' 'O quarrelsome baldhead,' he jeered at him. 'A castrated buck and [you will] reprove!'<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi. R. Han.: O castrated goat. I do but rebuke, not quarrel with thee. ');"><sup>18</sup></span> he retorted.
(קהלת יב, ד) וסגרו דלתים בשוק וגו' אלו נקביו של אדם בשפל קול הטחנה בשביל קורקבן שאינו טוחן ויקום לקול הצפור שאפילו צפור מנערתו משנתו וישחו כל בנות השיר שאפילו (קול שירים ושירות) דומות עליו כשוחה
Rabbi asked R. Simeon b. Halafta: 'Why were we not permitted to receive you on the Festival, as my ancestors used to receive your ancestors?' 'The rocks have grown tall, the near have become distant, two have turned into three, and the peacemaker of the home has ceased, he replied.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., I have grown old, even those near are as difficult to visit as those at a distance, my two legs need an additional stick for walking, and I can no longer exercise a man's functions. ');"><sup>19</sup></span> And the doors shall be shut in the streets:<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. XII, 4. ');"><sup>20</sup></span> this refers to the apertures of man; 'when the sound of the grinding is low' — on account of the stomach's failing to digest;<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'grind'. ');"><sup>21</sup></span>
ואף ברזילי הגלעדי אמר לדוד (שמואל ב יט, לו) בן שמנים שנה אנכי היום האדע בין טוב לרע מכאן שדעותן של זקנים משתנות אם יטעם עבדך את אשר אוכל ואת אשר אשתה מכאן ששפתותיהן של זקנים מתרפטות אם אשמע עוד בקול שרים ושרות מכאן שאזניהם של זקנים מתכבדות
'and one shall rise up at the voice of a bird', — even a bird will awake him from sleep; 'and all the daughters of the music shall be brought low — even the voices of male singers and female singers sound to him like a whisper. And thus too did Barzillai the Gileadite say to David: 'I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad'? This shows that the opinions of old men are changeable [changed]; 'can thy servant taste what I eat or drink'? this shows that the lips of old men grow slack;<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., fall apart and cannot enjoy the taste of food. ');"><sup>22</sup></span> 'can I hear any more the voice of singing men and singing women'?<span class="x" onmousemove="('comment',' II Sam. XIX, 35. ');"><sup>23</sup></span> this proves that the ears of old men are heavy.<span class="x" onmousemove="('comment',' They are hard of hearing. ');"><sup>24</sup></span>
אמר רב ברזילי הגלעדי שקרא הוה דההיא אמתא דהויא בי רבי בת תשעין ותרתין שנין והות טעמא קידרא רבא אמר ברזילי הגלעדי שטוף בזמה הוה וכל השטוף בזמה זקנה קופצת עליו תניא רבי ישמעאל ברבי יוסי אומר תלמידי חכמים כל זמן שמזקינין חכמה נתוספת בהם שנאמר (איוב יב, יב) בישישים חכמה ואורך ימים תבונה ועמי הארץ כל זמן שמזקינין טפשות נתוספת בהן שנאמר (איוב יב, כ) מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח
Rab said: Barzillai the Gileadite was a liar. For there was a servant in Rab's house, ninety-two years old, who could taste the dish[es]. Raba said: Barzillai the Gileadite was steeped in lewdness, and whoever is steeped in lewdness, old age hastens upon him. It was taught, R. Ishmael son of R. Jose said: As for scholars, the older they grow the more wisdom they acquire, for it is said, With aged men is wisdom, and in length of days understanding.<span class="x" onmousemove="('comment',' Job XII. 12. ');"><sup>25</sup></span> But the ignorant, as they wax older, become more foolish, for it is said, He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 20. ');"><sup>26</sup></span> Yea, they shall be afraid of that which is high<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. XII, 5. ');"><sup>27</sup></span>
גם מגבוה ייראו שאפילו גבשושית קטנה דומה עליו כהרי הרים וחתחתים בדרך בשעה שמהלך בדרך נעשו לו תוהים וינאץ השקד זו קליבוסת ויסתבל החגב אלו עגבות ותפר האביונה זו חמדה
— even a small knoll looks to him like the highest of mountains; 'and terrors shall be in the way' — when he walks on a road his heart is filled with fears;<span class="x" onmousemove="('comment',' Yalkut Koheleth 989 reads: it (the road) becomes for him full of terrors. ');"><sup>28</sup></span> and the almond tree shall blossom' — that refers to the coccyx<span class="x" onmousemove="('comment',' The lowest end of the vertebrae — the extreme weakness of old age causes it to 'blossom', i.e., protrude and be moved from its place. ');"><sup>29</sup></span> 'and the grasshopper shall be a burden'<span class="x" onmousemove="('comment',' Or, shall drag itself along. ');"><sup>30</sup></span>
רב כהנא הוה פסיק סידרא קמיה דרב כי מטא להאי קרא נגיד ואתנח אמר ש"מ בטל ליה חמדיה דרב אמר רב כהנא מאי דכתיב (תהלים לג, ט) כי הוא אמר ויהי זו אשה הוא צוה ויעמוד אלו בנים תנא אשה חמת מלא צואה ופיה מלא דם והכל רצין אחריה
— the rump; 'and desire shall fail' the passions. R. Kahana was expounding a portion [of scripture]<span class="x" onmousemove="('comment',' [H], v. supra p. 572, n. 1. ');"><sup>31</sup></span> before Rab. When he came to this verse, he [Rab] uttered a long sigh. This shows that Rab's desires have ceased, observed he. R. Kahana said: What is meant by, 'For he decreed, and it was':<span class="x" onmousemove="('comment',' Ps. XXXIII, 9. ');"><sup>32</sup></span> this refers to a woman;<span class="x" onmousemove="('comment',' It is God's decree that man shall desire woman. ');"><sup>33</sup></span>
(קהלת יב, ה) כי הולך האדם אל בית עולמו א"ר יצחק מלמד שכל צדיק וצדיק נותנין לו מדור לפי כבודו משל למלך שנכנס הוא ועבדיו לעיר כשהן נכנסין כולן בשער אחד נכנסין כשהן לנין כל אחד ואחד נותנין לו מדור לפי כבודו
'he commanded; and it did stand' — this refers to children. A Tanna taught: Though a woman be as a pitcher full of filth and her mouth be full of blood, yet all speed after her. Because man goeth to his long home.<span class="x" onmousemove="('comment',' Eccl. XII, 5. ');"><sup>34</sup></span> R. Isaac observed: This teaches that every righteous person is given a habitation as befits his honour. This may be compared to a king who enters a town together with his servants. They all enter through the same gate, [yet] when they spend the night [there] each is given a lodging as befits his honour.
ואמר רבי יצחק מאי דכתיב (קהלת יא, י) כי הילדות והשחרות הבל דברים שאדם עושה בילדותו משחירים פניו לעת זקנתו
R. Isaac also said: What means the verse, For youth and the prime of life are vanity?<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. XI. 10. ');"><sup>35</sup></span> The things a man does in his youth blacken his face<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi: weaken him, the reference being to sexual indulgence. The passage may also refer to actions in general for which one in old age feels himself blackened with shame. ');"><sup>36</sup></span> in his old age.<span class="x" onmousemove="('comment',' He derives shaharuth (E.V. prime of life) from shahor, black, and translates: 'for youth and the blackening (of old age) are vanity'. ');"><sup>37</sup></span>
ואמר רבי יצחק קשה רימה למת כמחט בבשר החי שנאמר (איוב יד, כב) אך בשרו עליו יכאב אמר רב חסדא נפשו של אדם מתאבלת עליו כל שבעה שנא' ונפשו עליו תאבל וכתיב (בראשית נ, י) ויעש לאביו אבל שבעת ימים
R. Isaac also said: Worms are as painful to the dead as a needle in the flesh of the living, for it is said, But his flesh upon him hath pain.<span class="x" onmousemove="('comment',' Job XIV, 22. ');"><sup>38</sup></span> R. Hisda said: A man's soul mourns for him [after death] seven whole [days]. for it is said, And his soul mourneth for him;<span class="x" onmousemove="('comment',' Job XIV, 22. ');"><sup>39</sup></span> and it is written, and he made a mourning for his father seven days.<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen. L, 10. ');"><sup>40</sup></span>
אמר רב יהודה מת שאין לו מנחמין הולכין י' בני אדם ויושבין במקומו ההוא דשכיב בשבבותיה דרב יהודה לא היו לו מנחמין
Rab Judah said: If there are none to be comforted for a dead person.<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., there are no mourners. Lit., 'a dead person for whom there are no comforters'. ');"><sup>41</sup></span> ten people go and sit in his place.<span class="x" onmousemove="('comment',' Where he died, and engage in religious exercises such as prayer and study. ');"><sup>42</sup></span> A certain man died in the neighbourhood of Rab Judah. As there were none to be comforted,