Talmud Bavli
Talmud Bavli

Commentary for Berakhot 112:12

הרואה כלב בחלום ישכים ויאמר (שמות יא, ז) ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשונו קודם שיקדמנו פסוק אחר (ישעיהו נו, יא) והכלבים עזי נפש הרואה ארי בחלום ישכים ויאמר (עמוס ג, ח) אריה שאג מי לא יירא קודם שיקדמנו פסוק אחר (ירמיהו ד, ז) עלה אריה מסבכו

Who dreams of a dog should on rising say, "But against any of the children of Israel shall not a dog whet his tongue" (Exod. xi. 7), before another verse occurs to him, viz. : "Yea, the dogs are greedy" (Is. Ivi. 11). Who dreams of a lion should on rising say, "The lion hath roared, who will not fear?" (Amos iii. 8), before another verse occurs to him, viz. : "A lion is gone up from his thicket" (Jer. iv. 7). [is gone up] [a lion from his thicket] Who dreams of shaving should on rising say, "And [Joseph] shaved himself and changed his raiment" (Gen. xli. 14), before another verse occurs to him, viz. : "If I be shaven, then my strength will go from me" (Judges xvi. 17).

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The cheekbone indicated the mouth which spoke the plot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. inserts: Simeon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The Hebrew word for "nose" also has the meaning "anger."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Simeon b. Joseph ; but D. S. thinks the true reading to be R. Ishmael b. R. Jose, which is adopted by Bacher, A. T. I. p. 257 n. 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

When the interpretation refers to a moral delinquency, the reply is in the third person.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

A district in Asia Minor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

In this version, the name is regarded as a combination of the Aramaic Kofa "a beam," and the Greek δέκα "ten." But there is another version in the Palestinian Talmud, Ma'aser Sheni, iv. 55b, where it is considered to be made up of κάππα "twenty" and δόκοι "beams." See Krauss, p. 559.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

"Living" water being a symbol of peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Read probably R. Jonathan ; cf. A. P. A. I. p. 64 n. 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

By the argument Gezerah Shawah (see p. 18 n. 5) it is deduced that it was Torah that Isaac discovered.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. : Hannina.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The word here used, shapat, is commonly used in the sense of setting a pot on the fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

For שנינו read שנאמר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Hence "flesh within the caldron" denotes strife, not peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The word "get" is repeated, hence the plural "reeds."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Because of the resemblance of the words to "reed" which has a favourable interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Rab Joseph taught.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Because of the resemblance of the word for "gourd" with "My eyes fail with looking upward" (Is. xxxviii. 14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Lit. gore.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: the Messiah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. reads : Where the word for it is Shunnara, a change for the worse is in store for him; where the word for it is Shurana, a beautiful song will be composed in his honour.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. adds : He should offer up supplication. If [he dreamt] that he had eaten them, he is assured that he is a son of the world to come.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

Cf. Gen. xxi. 17.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The Arabs were descended from Ishmael.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M.: Abba.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

"Surely bring up," in Hebrew gam 'aloh, which suggests gamal "camel"
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

M. omits: b. Isaac.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

The word "also," gam, is connected with γάμμα, with the meaning of "camel." In place of this verse there is a variant in which Ps. lii. 7 is quoted ; Bacher, A. B. A. (2nd ed.) add. p. 13.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot

In Sanh. 82 b it is related of Phineas that when interceding for Israel, he overcame the opposition of the ministering angels and wrought wonders for his people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse