Commentary for Berakhot 71:16
וכל היכא דלא נטעי אינשי אדעתא דהכי לא מברכינן עליה והרי צלף דנטעי אינשי אדעתא דפרחא ותנן על מיני נצפה על העלין ועל התמרות אומר בורא פרי האדמה ועל האביונות ועל הקפריסין אומר בורא פרי העץ
in every case where men do not plant specifically to obtain that article of food, we do not pronounce the benediction over it? Lo, the caper-bush men plant for the purpose of the caper-blossom ; and we have a Mishnaic teaching : In the case of the various kinds of capers, over the leaves and young shoots one says "...Who createst the fruit of the ground," but over the berries and buds "...Who createst the fruit of the tree" !
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
M. adds: " ...Who createst the fruit of the ground."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
So Low, op. cit. p. 264. Jastrow translates "caper-flowers." Rashi explains "husks."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abraham Cohen Footnotes to the English Translation of Masechet Berakhot
From this it is seen that "Who createst the fruit of the ground" is said over the leaves and shoots although the caper is not grown to obtain these; why, then, should that formula not be used for the palm-heart although the palm is not planted for the sake of the heart ?
Ask RabbiBookmarkShareCopy