Berakhot 80
אבל היכא דכי שקלת ליה לפירי ליתיה לגווזא דהדר מפיק לא מברכינן עליה בורא פרי העץ אלא בפה"א:
but where, if thou takest away the fruit, there is no stem to produce again fruit, we do not say the benediction "...Who createst the fruit of the tree" but "...Who createst the fruit of the ground."
ועל כולן אם אמר שהכל וכו': אתמר רב הונא אמר חוץ מן הפת ומן היין ורבי יוחנן אמר אפי' פת ויין
If over all of them he said "...By Whose word all things exist," etc. It has been reported : Rab Huna said : Except bread and wine ; but R. Johanan said : Even bread and wine.
נימא כתנאי ראה פת ואמר כמה נאה פת זו ברוך המקום שבראה יצא ראה תאנה ואמר כמה נאה תאנה זו ברוך המקום שבראה יצא דברי ר' מאיר ר' יוסי אומר כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בברכות לא יצא ידי חובתו נימא רב הונא דאמר כר' יוסי ור' יוחנן דאמר כר' מאיר
Let us say that this is like [the following controversy of] the Tannaim : If one sees bread and exclaims, "How fine is this bread ; blessed be the All-present Who created it," he has complied with the requirements of the law. If he sees a fig and exclaims, "How fine is this fig, blessed be the All-present Who created it," he has likewise complied. These are the words of R. Meir ; but R. Jose says : Whoever changes the form which the Sages assigned to the benedictions has not fulfilled his obligation. Let us say that Rab Huna is in agreement with R. Jose and R. Johanan with R. Meir!
אמר לך רב הונא אנא דאמרי אפי' לר' מאיר עד כאן לא קאמר ר' מאיר התם אלא היכא דקא מדכר שמיה דפת אבל היכא דלא קא מדכר שמיה דפת אפילו ר' מאיר מודה
Rab Huna could tell thee: I am even in agreement with R. Meir ; for R. Meir only speaks above of a case where one mentions the name of bread, but where he does not mention the name of bread, even R. Meir admits [that the man's words do not constitute a valid benediction].
ור' יוחנן אמר לך אנא דאמרי אפילו לרבי יוסי עד כאן לא קאמר ר' יוסי התם אלא משום דקאמר ברכה דלא תקינו רבנן אבל אמר שהכל נהיה בדברו דתקינו רבנן אפילו ר' יוסי מודה
R. Johanan, on the other hand, could tell thee : I am in agreement even with R. Jose ; for R. Jose only disagrees above because the man used a form of benediction which the Rabbis had not ordained, but if he had said "...By Whose word all things exist" which the Rabbis had ordained, even R. Jose admits [that it would be valid].
בנימין רעיא כרך ריפתא ואמר בריך מריה דהאי פיתא אמר רב יצא והאמר רב כל ברכה שאין בה הזכרת השם אינה ברכה דאמר בריך רחמנא מריה דהאי פיתא
Benjamin the shepherd used to double the bread and say "Blessed be the Lord of this bread." Rab said: He thereby complied with the requirements of the law. But Rab has declared : A benediction which contains no mention of the Divine Name is no benediction! What Benjamin did say was "Blessed be the All-merciful, the Lord of this bread."
והא בעינן שלש ברכות מאי יצא דקאמר רב נמי יצא ידי ברכה ראשונה
But lo, we require three benedictions! What means, then, "he has complied with the requirements of the law" as stated by Rab? He has complied so far as the first benediction is concerned.
תנינא ואלו נאמרים בכל לשון פרשת סוטה וידוי מעשר וקריאת שמע ותפלה וברכת המזון אצטריך סד"א הני מילי דאמרה בלשון חול כי היכי דתקינו רבנן בלשון קדש אבל לא אמרה בלשון חול כי היכי דתקינו רבנן בלשון קדש אימא לא קמ"ל:
The portion of the Sotah, the declaration concerning the tithe, the Shema', Tefillah and the Grace after meals! [Nevertheless Rab's statement] was necessary ; for it might have entered thy mind to say that this only applies when one utters the benediction in a non-holy language exactly as the Rabbis ordained it in the holy tongue ; but should he not say it in the non-holy language exactly as the Rabbis ordained it in the holy tongue, I am to declare that he has not [complied]. Therefore he informs us [that the benediction is valid even when the wording does not exactly conform to the Hebrew original].
גופא אמר רב כל ברכה שאין בה הזכרת השם אינה ברכה ורבי יוחנן אמר כל ברכה שאין בה מלכות אינה ברכה אמר אביי כוותיה דרב מסתברא דתניא (דברים כו, יג) לא עברתי ממצותיך ולא שכחתי לא עברתי מלברכך ולא שכחתי מלהזכיר שמך עליו ואילו מלכות לא קתני
It was stated above : "Rab said : A benediction which contains no mention of the Divine Name is no benediction." But R. Johanan has said : A benediction which contains no reference to the Divine Kingship is no benediction! Abbai said: Rab's opinion seems more probable ; for there is a teaching : [It is written] "I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten" (Deut. xxvi. 13) — "I have not transgressed," i.e. by omitting the benediction, "neither have I forgotten," i.e. to mention Thy Name thereby ; but he does not teach here [that it is necessary to refer to] the Kingship.
<big><strong>מתני׳</strong></big> ועל דבר שאין גדולו מן הארץ אומר שהכל נהיה בדברו על החומץ ועל הנובלות ועל הגובאי אומר שהכל נהיה בדברו ר' יהודה אומר כל שהוא מין קללה אין מברכין עליו
MISHNAH Over anything whose growth is not from the earth, one says "...By Whose word all things exist." Over vinegar, fruit which falls unripe from the tree and locusts, one says "...By Whose word all things exist." R. Judah declares: No benediction is to be pronounced over anything which comes under the category of a curse.
היו לפניו מינין הרבה ר' יהודה אומר אם יש ביניהן מין שבעה עליו הוא מברך וחכ"א מברך על איזה מהן שירצה:
If there were several kinds of food before him, R. Judah says: Should there be among them one of the seven species, he pronounces the benediction over that. The Sages declare: He may say it over whichever of them he pleases.
<big><strong>גמ׳</strong></big> תנו רבנן על דבר שאין גדולו מן הארץ כגון בשר בהמות חיות ועופות ודגים אומר שהכל נהיה בדברו על החלב ועל הביצים ועל הגבינה אומר שהכל על הפת שעפשה ועל היין שהקרים ועל התבשיל שעבר צורתו אומר שהכל על המלח ועל הזמית ועל כמהין ופטריות אומר שהכל למימרא דכמהין ופטריות לאו גדולי קרקע נינהו והתניא הנודר מפירות הארץ אסור בפירות הארץ ומותר בכמהין ופטריות ואם אמר כל גדולי קרקע עלי אסור אף בכמהין ופטריות
GEMARA Our Rabbis have taught : Over anything whose growth is not food the earth, e.g. the flesh of cattle, beasts, birds and fish, one says "...By Whose word all things exist." Over milk, eggs and cheese, one says "...By Whose word." Over bread which has become mouldy, wine over which a film has formed, and cooked food which has gone bad, one says "...By Whose word." Over salt, brine, morils and truffles, one says "...By Whose word." That is to say that morils and truffles are not grown from the soil. There is, however, a teaching : He who vows not to eat fruits grown from the earth is forbidden to eat the fruits of the earth but is allowed morils and truffles; if he declares, "All that is grown from the earth shall be forbidden me," he is also prohibited from eating morils and truffles !
ועל הנובלות: מאי נובלות ר' זירא ור' אילעא חד אמר בושלי כמרא וחד אמר תמרי דזיקא
Over fruit which falls unripe from the tree [nobelot]. What are nobelot? R. Zera and R. El'a [differ in their explanation]. One says: They are the fruit scorched by the sun; the other says : They are dates blown from the tree by the wind.
תנן ר' יהודה אומר כל שהוא מין קללה אין מברכין עליו בשלמא למ"ד בושלי כמרא היינו דקרי ליה מין קללה אלא למאן דאמר תמרי דזיקא מאי מין קללה
Our Mishnah states : R. Judah declares : No benediction is to be pronounced over anything which comes under the category of a curse. That is quite right according to him who says nobelot means "Fruit scorched by the sun," for that may be called a kind of curse ; but according to him who says it means "Dates blown from the tree by the wind," how is this a kind of curse?
איכא דאמרי בשלמא למאן דאמר בושלי כמרא היינו דמברכינן עלייהו שהכל אלא למ"ד תמרי דזיקא שהכל בורא פרי העץ מבעי ליה לברוכי
Another version : It is quite right according to him who says nobelot means "Fruit scorched by the sun" that over it we pronounce the benediction "...By Whose word"; but according to him who says [it means] "Dates blown from the tree by the wind" the benediction "...By Whose word" should rather be "...Who createst the fruit of the tree" !
אלא בנובלות סתמא כ"ע לא פליגי דבושלי כמרא נינהו כי פליגי בנובלות תמרה דתנן הקלין שבדמאי השיתין והרימין והעוזרדין בנות שוח ובנות שקמה וגופנין ונצפה ונובלות תמרה
Nay, everybody agrees that nobelot without further qualification means "Fruit scorched by the sun"; where they differ is with reference to nobelot temarah. For there is a Mishnaic teaching: Those fruits with which, in case of doubt as to the tithe, the law deals leniently are: Shitin, Rimin, 'Uzradin, Benot Shuah, Benot Shikmah, Gofnin, Nispah and Nobelot Temarah.
שיתין אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן מין תאנים רימין כנדי העוזרדין טולשי בנות שוח אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן תאיני חיורתא בנות שקמה אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן דובלי גופנין שילהי גופני נצפה פרחה נובלות תמרה ר' אילעא ור' זירא חד אמר בושלי כמרא וחד אמר תמרי דזיקא
Shitin, Rabbah b. Bar Hannah said in the name of R. Johanan, are a species of figs. Rimin are lote. 'Uzradin are crab-apples. Benot Shuah, Rabbah b. Bar Hannah said in the name of R. Johanan, are white figs. Benot Shikmah, Rabbah b. Bar Hannah said in the name of R. Johanan, are sycamore-figs. Gofnin are late grapes. Nispah is the caper-bush. Nobelot Temarah — R. El'a and R. Zera [differ in their explanation] — One says "Fruit scorched by the sun" ; the other says "Dates blown from the tree by the wind."
בשלמא למ"ד בושלי כמרא היינו דקתני הקלין שבדמאי ספיקן הוא דפטור הא ודאן חייב אלא למאן דאמר תמרי דזיקא ודאן חייב הפקרא נינהו
It is quite right according to him who says [it means] "Fruit scorched by the sun," that is what he teaches, viz. "Those fruits with which, in case of doubt as to the tithe, the law deals leniently" — it is the doubt that exempts them [from the tithe], but if there is certainty, then they are subject. But according to him who says it means "Dates blown from the tree by the wind," how can they be subject [to the tithe] in the case of certainty, since they are public property? With what are we here dealing?
הכא במאי עסקינן שעשאן גורן דא"ר יצחק א"ר יוחנן משום ר' אליעזר בן יעקב הלקט והשכחה והפאה שעשאן גורן הוקבעו למעשר
With a case where he has arranged them for storage; for R. Isaac stated that R. Johanan said in the name of R. Eliezer b. Jacob : Gleanings, forgotten sheaves, and the produce of the corner of the field, if he arranged them for storage, they become subject to the tithe.