Ketubot 120
עד עשרים וארבעה חדש דברי רבי מאיר ור' יהודה מתיר בשמונה עשר חדש אמר רבי נתן בר יוסף הן הן דברי בית שמאי הן הן דברי בית הלל שבית שמאי אומרים עשרים וארבעה חדש ובית הלל אומרים שמונה עשר חדש
nor married again for twenty-four months, the words of R. Meir. R. Judah permits [remarriage] after eighteen months. Natan b. Joseph said: These are the very words of Bet Shammai and these are the very words of Bet Hillel; for Bet Shammai said: Twenty four months, while Bet Hillel said: Eighteen months.
אמר רבן שמעון בן גמליאל אני אכריע לדברי האומר עשרים וארבעה חדש מותרת לינשא בעשרים ואחד חדש לדברי האומר בשמונה עשר חדש מותרת להנשא בחמשה עשר חדש לפי שאין החלב נעכר אלא לאחר שלשה חדשים
Shimon b. Gamaliel said: I will decide: According to the one who said twenty-four months she is permitted to marry again after twenty-one months, and according to the one who said eighteen months she may marry again after fifteen months; because a [nursing mother’s] milk goes bad only three months after [her conception].
אמר עולא הלכה כרבי יהודה ואמר מר עוקבא לי התיר רבי חנינא לשאת לאחר חמשה עשר חדש אריסיה דאביי אתא לקמיה דאביי אמר ליה מהו ליארס בחמשה עשר חדש אמר ליה חדא דר"מ ורבי יהודה הלכה כרבי יהודה ועוד בית שמאי ובית הלל הלכה כבית הלל ואמר עולא הלכה כרבי יהודה ואמר מר עוקבא לי התיר רבי חנינא לשאת לאחר חמשה עשר חדש כל שכן דאת ליארס
Ulla stated: The halachah is in agreement with R. Judah. And Mar Ukba stated: R. Hanina permitted me to marry [a nursing woman] fifteen months after [the birth of her child]. Abaye’s field worker once came to Abaye and asked him: Is it permissible to betroth [a nursing woman] fifteen months after [her child’s birth]? He said to him: First, [whenever there is disagreement] between R. Meir and R. Judah the halachah is in agreement with R. Judah; and, furthermore, [in a dispute between] Bet Shammai and Bet Hillel the halachah is in agreement with Bet Hillel; And Ulla said, “The halachah is in agreement with R. Judah,” and Mar Ukba said, “ R. Hanina permitted me to marry [a nursing woman] fifteen months after [the birth of her child].” How much more then [is there no need for you to wait the longer period] since you only intend to betroth.
כי אתא לקמיה דרב יוסף א"ל רב ושמואל דאמרי תרוייהו צריכה להמתין עשרים וארבעה חדש חוץ מיום שנולד בו וחוץ מיום שנתארסה בו רהט בתריה תלתא פרסי ואמרי לה פרסא בחלא ולא אדרכיה
When he came to R. Joseph the latter told him: Both Rav and Shmuel ruled that [a nursing woman] must wait twenty-four months exclusive of the day on which her child was born and exclusive of the day on which she is betrothed. Thereupon he ran three parasangs after him, (some say, one parasang in sand), but failed to overtake him.
אמר אביי האי מילתא דאמור רבנן אפילו ביעתא בכותחא לא לישרי איניש במקום רביה לא משום דמיחזי כאפקירותא אלא משום דלא מסתייעא מילתא למימרא דהא אנא הוה גמירנא ליה להא דרב ושמואל אפי' הכי לא מסתייעא לי מילתא למימר
Abaye said: That which the rabbis said: Even [a question about the permissibility of eating] an egg with kutah a person should not permit [in an area under the rule] of his Master was not due [because this might] appear as an act of irreverence but rather it is because he would have no help in answering correctly. For I have in fact learned the tradition of Rav and Shmuel and yet I did not get the opportunity of applying it.
ת"ר נתנה בנה למינקת או גמלתו או מת מותרת לינשא מיד רב פפא ורב הונא בריה דרב יהושע סבור למיעבד עובדא כי הא מתניתא אמרה להו ההיא סבתא בדידי הוה עובדא ואסר לי רב נחמן
Our Rabbis taught: [If a nursing mother] gave her child to a wet nurse or weaned him, or if he died, she is permitted to marry again immediately. Papa and R. Huna son of R. Joshua intended to give a practical decision in accordance with this baraita. An old woman said to them: I have been in such a position and R. Nahman forbade me [to marry again].
איני והא רב נחמן שרא להו לבי ריש גלותא שאני בי ריש גלותא דלא הדר בהו
But is this so? For has not R. Nahman in fact permitted [such remarriage] to the Exilarch’s family? The family of the Exilarch was different [from ordinary people] because no nurse would break her agreement with them.
אמר להו רב פפי ואתון לא תסברוה מהא דתניא הרי שהיתה רדופה לילך לבית אביה או שהיה לה כעס בבית בעלה או שהיה בעלה חבוש בבית האסורין או שהלך בעלה למדינת הים או שהיה בעלה זקן או חולה או שהיתה עקרה וזקנה איילונית וקטנה והמפלת אחר מיתת בעלה ושאינה ראויה לילד כולן צריכות להמתין שלשה חדשים דברי ר"מ
Papi said to them: Could you not have inferred it from the following? It has been taught: [A married woman] who was always anxious to go to her father’s home, or who has some quarrel at her husband’s home, or whose husband was in prison, or had gone to a country beyond the sea, or whose husband was old or infirm, or if she herself was barren, old, incapable of procreation or a minor, or if she miscarried after the death of her husband, or was in any other way unable to bear children, must wait three months, the words of R. Meir.
רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד ואמר רב נחמן אמר שמואל הלכה כרבי מאיר בגזירותיו
R. Yose permits betrothal or marriage immediately. And [in connection with this] R. Nahman said in the name of Shmuel: The halakhah is in agreement with R. Meir in his restrictive decrees!
אמרי ליה לאו אדעתין והלכתא מת מותר גמלתו אסור מר בר רב אשי אמר אפילו מת נמי אסור דלמא קטלה ליה ואזלא ומינסבא הוה עובדא וחנקתיה ולא היא ההיא שוטה הואי דלא עבדי נשי דחנקן בנייהו:
They said to him: We did not know about this. The law is [that if the child] died, she may remarry immediately, but if she has weaned him, it is forbidden. Mar bar R. Ashi ruled: Even if the child died, she may not remarry, lest she killed him so as to remarry. It once actually happened that a mother strangled her child. But this is not proof. That woman was crazy, for it is not likely that [sane] women would strangle their children.
תנו רבנן הרי שנתנו לה בן להניק הרי זו לא תניק עמו לא בנה ולא בן חברתה פסקה קימעא אוכלת הרבה לא תאכל עמו דברים הרעים לחלב
Our Rabbis taught: If a woman was given a child to nurse she must not nurse together with it either her own child or the child of her friend. If she agreed to a small allowance for food she must nevertheless eat much. . While nursing the child she must not eat things which are bad for the milk
השתא בנה אמרת לא בן חברתה מיבעיא מהו דתימא בנה הוא דחייס עילויה ממציא ליה טפי אבל בן חברתה אי לאו דהוה לה מותר לא הוה ממציא ליה קא משמע לן
Now that you said [that she must] not [nurse] “her own child” was there any need [to state] “nor the child of her friend”? What might you have thought? Her own child she cares about, and she would give him more, but when it comes to her friend’s child, if she did not have extra [milk] she would not give him more. Thus it teaches us [that she may not nurse the child of her friend].
לא תאכל עמו דברים הרעים מאי נינהו א"ר כהנא כגון כשות וחזיז ודגים קטנים ואדמה אביי אמר אפילו קרא וחבושא רב פפא אמר אפילו קרא וכופרא רב אשי אמר אפי' כמכא והרסנא מינייהו פסקי חלבא מינייהו עכרי חלבא:
‘While in charge of the child she must not eat things which are injurious.” What are these? R. Kahana said: For instance, cuscuta, lichen, small fishes and earth. Abaye said: Even pumpkins and quinces. Papa said: Even a palm’s heart and unripe dates Ashi said: Even kamak and fish-hash. Some of these cause the flow of the milk to stop while others cause the milk to become turbid.
דמשמשא בי ריחיא הוו לה בני נכפי דמשמשא על ארעא הוו לה בני שמוטי דדרכא על רמא דחמרא הוו לה בני גירדני דאכלה חרדלא הוו לה בני זלזלני דאכלה תחלי הוו לה בני דולפני דאכלה מוניני הוו לה בני מציצי עינא דאכלה גרגושתא הוו לה בני מכוערי דשתיא שיכרא הוו לה בני אוכמי דאכלה בישרא ושתיא חמרא הוו לה בני
A woman who couples in a mill will have epileptic children. One who couples on the ground will have children with long necks. [A woman] who treads on the blood of a donkey will have scabby (or bald) children. One who eats mustard will have gluttonous children. One who eats cress will have weepy-eyed children. One who eats fish brine will have children with wandering eyes. One who eats clay will have ugly children. One who drinks intoxicating liquor will have ungainly children.