Berakhot 20
א"ר חנן אפי' בעל החלומות אומר לו לאדם למחר הוא מת אל ימנע עצמו מן הרחמים שנאמר (קהלת ה, ו) כי ברוב חלומות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא
R. Hanan said : Even if the lord of dreams inform a man that he will die on the morrow, he should not despair of [the divine] mercy; as it is said, "For through the multitude of dreams and vanities there are also many words ; but fear thou God" (Eccles. v. 6),
מאי קיר אמר רשב"ל מקירות לבו שנא' (ירמיהו ד, יט) מעי מעי אוחילה קירות לבי וגו'
What means kir? R. Simeon b. Lakish said: [He prayed] from the chambers [kirot] of his heart; as it is said, "My bowels, my bowels! I writhe in pain! the chambers of my heart, etc." (Jer. iv. 19).
ר' לוי אמר על עסקי הקיר אמר לפניו רבונו של עולם ומה שונמית שלא עשתה אלא קיר אחת קטנה החיית את בנה אבי אבא שחפה את ההיכל כולו בכסף ובזהב על אחת כמה וכמה (ישעיהו לח, ג) זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי
R. Levi declared : [He prayed] in connection with the "wall," saying before Him, "Lord of the Universe, if Thou didst bring back to life the child of the Shunammite woman who but made 'a little chamber on the roof,' how much more so [shouldest Thou spare my life], seeing that my forefather Solomon overlaid the whole Temple with silver and gold!" "Remember now, O Lord, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight" (Is. xxxviii. 3). What means "I have done that which is good in Thy sight"?
על ג' הודו לו גנז ספר רפואות והודו לו כתת נחש הנחשת והודו לו גירר עצמות אביו על מטה של חבלים והודו לו
For three they praised him: he hid away the Book of Healing – they praised him. He ground up the bronze snake – they praised him. He dragged the bones of his father on a bed of ropes – they praised him.
ועל ג' לא הודו לו סתם מי גיחון ולא הודו לו קצץ דלתות היכל ושגרם למלך אשור ולא הודו לו עבר ניסן בניסן ולא הודו לו
For three things they did not praise him: he sealed up the waters of the Gihon spring – they did not praise him. He cut off the doors of the Temple and sent them to the king of Assyria – they did not praise him. He intercalated the month of Nisan in Nisan – they did not praise him.
אלא טעה בדשמואל דאמר שמואל אין מעברין את השנה ביום שלשים של אדר הואיל וראוי לקובעו ניסן סבר הואיל וראוי לא אמרינן:
But he erred in the teaching of Samuel who said : We do not intercalate the year on the 30th day of Adar, since that day may possibly be fixed as Nisan. Hezekiah thought that we do not say "since that day may possibly be fixed as Nisan."
א"ר יוחנן משום ר' יוסי בן זמרא כל התולה בזכות עצמו תולין לו בזכות אחרים וכל התולה בזכות אחרים תולין לו בזכות עצמו
R. Johanan said in the name of R. Jose b. Zimra : Whoever refers to his own merit [when praying], the merit of others is referred to [in the answer to the petition]; and whoever refers to the merit of others, his own merit is referred to.
משה תלה בזכות אחרים שנא' (שמות לב, יג) זכור לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך תלו לו בזכות עצמו שנאמר (תהלים קו, כג) ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
Moses referred to the merit of others; as it is said, "Remember Abraham, Isaac and Israel, Thy servants" (ibid, xxxii. 13), and his own merit was referred to ; as it is said, "Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them" (Ps. cvi. 23).
חזקיהו תלה בזכות עצמו דכתיב זכר נא את אשר התהלכתי לפניך תלו לו בזכות אחרים שנא' (מלכים ב יט, לד) וגנותי אל העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי והיינו דריב"ל דאמר ריב"ל מאי דכתיב (ישעיהו לח, יז) הנה לשלום מר לי מר אפי' בשעה ששיגר לו הקב"ה שלום מר הוא לו:
Hezekiah referred to his own merit; as it is written, "Remember now, O Lord, I beseech Thee, how I have walked before Thee" (Is. xxxviii. 3), and the merit of others was referred to ; as it is said, "For I will defend this city, for Mine own sake, and for My servant David's sake" (ibid, xxxvii. 35). This agrees with the statement of R. Joshua b. Levi who said : What means that which is written, "Behold, for my peace I had great bitterness" (Is. xxxviii. 17)? Even when the Holy One, blessed be He, sent him peace, it was bitter for him.
רב ושמואל חד אמר עלייה פרועה היתה וקירוה וחד אמר אכסדרה גדולה היתה וחלקוה לשנים
Rab and Samuel [discuss its meaning]. One says : It was an open chamber which they roofed in ; the other says : It was a large verandah which they divided into two [by erecting a wall].
אמר אביי ואיתימא ר' יצחק הרוצה להנות יהנה כאלישע ושאינו רוצה להנות אל יהנה כשמואל הרמתי שנאמר (שמואל א ז, יז) ותשובתו הרמתה כי שם ביתו וא"ר יוחנן שכל מקום שהלך שם ביתו עמו.
Abbai (another version : Rab Isaac) said : Whoever wishes to take advantage [of an offer of hospitality] may do so like Elisha ; and whoever does not wish to accept may do so like Samuel of Ramah ; as it is said, "And his return was to Ramah, for there was his house" (I Sam. vii. 17), and R. Johanan said : Wherever he went, he took his house with him.
(מלכים ב ד, ט) ותאמר אל אישה הנה נא ידעתי כי איש אלהים קדוש הוא א"ר יוסי בר' חנינא מכאן שהאשה מכרת באורחין יותר מן האיש
"And she said to her husband. Behold now, I perceive that this is a holy man of God" (II Kings iv. 9). R. Jose b. R. Hannina said : From here [we learn] that a woman can better estimate [the character of] a guest than a man.
קדוש הוא מנא ידעה רב ושמואל חד אמר שלא ראתה זבוב עובר על שולחנו וחד אמר סדין של פשתן הציעה על מטתו ולא ראתה קרי עליו
"A man of God." How did she know it? Rab and Samuel [offer explanations]. One says: She never saw a fly pass over his table; the other says: She spread a linen sheet upon his bed and never found it stained with seminal emission.
קדוש הוא א"ר יוסי בר' חנינא הוא קדוש ומשרתו אינו קדוש (שנא') (מלכים ב ד, כז) ויגש גיחזי להדפה א"ר יוסי בר' חנינא שאחזה בהוד יפיה.
"A holy man." R. Jose b. R. Hannina said : He is holy, but not his servant : as it is said, "Gehazi came near to thrust her away" (ibid. v. 27). R. Simeon b. Lakish said: He seized her by the breast.
עובר עלינו תמיד א"ר יוסי בר' חנינא משום רבי אליעזר בן יעקב כל המארח תלמיד חכם בתוך ביתו ומהנהו מנכסיו מעלה עליו הכתוב כאילו מקריב תמידין.
"That passeth by us continually" (ibid. v. 9). R. Jose b. R. Hannina said in the name of R. Eliezer b. Jacob : Whoever invites a disciple of the wise as a guest to his house and lets him enjoy his possessions, the Scriptures ascribe it to him as though he had brought continual offerings.
וא"ר יוסי בר' חנינא משום ראב"י אל יעמוד אדם במקום גבוה ויתפלל אלא במקום נמוך ויתפלל שנא' (תהלים קל, א) ממעמקים קראתיך ה'
R. Jose b. R. Hannina also said in the name of R. Eliezer b. Jacob : Let not a man stand on an elevated place and pray, but let him pray in a lowly place; as it is said, "Out of the depths have I called Thee, O Lord" (Ps. cxxx. 1 ).
תניא נמי הכי לא יעמוד אדם לא על גבי כסא ולא ע"ג שרפרף ולא במקום גבוה ויתפלל אלא במקום נמוך ויתפלל לפי שאין גבהות לפני המקום שנאמר ממעמקים קראתיך ה' וכתיב (תהלים קב, א) תפלה לעני כי יעטוף.
There is a teaching to the same effect : Let not a man stand upon a chair, or a stool, or any elevated place to pray, but let him pray in a lowly place, because there can be no haughtiness before the Omnipresent ; as it is said, "Out of the depths have I called Thee, O Lord," and it is said, "A prayer of the afflicted, when he fainteth" (ibid. cii. 1).
וא"ר יוסי בר' חנינא משום ראב"י המתפלל צריך שיכוין את רגליו שנא' (יחזקאל א, ז) ורגליהם רגל ישרה
R. Jose b. R. Hannina also said in the name of R. Eliezer b. Jacob : Whoever prays must direct his feet ; as it is said, "And their feet were straight feet" (Ezek. i. 7).
(א"ר יצחק א"ר יוחנן) וא"ר יוסי בר' חנינא משום ראב"י מאי דכתיב (ויקרא יט, כו) לא תאכלו על הדם לא תאכלו קודם שתתפללו על דמכם
R. Jose b. R. Hannina also said in the name of R. Eliezer b. Jacob : What means that which is written, "Ye shall not eat with the blood" (Lev. xix, 26)? [It means], Ye shall not eat before you have prayed for your life.
(א"ד) א"ר יצחק א"ר יוחנן א"ר יוסי בר' חנינא משום ראב"י כל האוכל ושותה ואח"כ מתפלל עליו הכתוב אומר (מלכים א יד, ט) ואותי השלכת אחרי גויך אל תקרי גויך אלא גאיך אמר הקב"ה לאחר שנתגאה זה קבל עליו מלכות שמים:
There are some who declare that R. Isaac stated that R. Johanan said in the name of R. Eliezer b. Jacob : Whoever eats and drinks and afterwards otFers his prayers, concerning him the Scriptures say, "Thou hast cast Me behind thy back" (I Kings xiv. 9). Read not geweka "thy back," but geeka "thy pride." The Holy One, blessed be He, says, "After this person has exalted himself, he receives upon himself the kingdom of Heaven."
מיתיבי הקורא מכאן ואילך לא הפסיד כאדם שהוא קורא בתורה אבל מברך הוא שתים לפניה ואחת לאחריה תיובתא דרב חסדא תיובתא
Against this view I quote : He who reads [the Shema'] from that time onward incurs no loss ; he is regarded as one reading in the Torah, but he must precede it with two benedictions and follow it with one ! This refutation of Rab Hisda's view remains unshaken. Some declare:
איכא דאמרי אמר רב חסדא אמר מר עוקבא מאי לא הפסיד שלא הפסיד ברכות תניא נמי הכי הקורא מכאן ואילך לא הפסיד כאדם שקורא בתורה אבל מברך הוא שתים לפניה ואחת לאחריה
Rab Hisda said in the name of Mar 'Ukba : What means he incurs no loss? He loses none of the benedictions. There is a teaching to the same effect : He who reads [the Shema'] from that time onward incurs no loss ; he is regarded as one reading in the Torah, but he must precede it with two benedictions and follow it with one.
א"ר מני גדול הקורא ק"ש בעונתה יותר מהעוסק בתורה מדקתני הקורא מכאן ואילך לא הפסיד כאדם הקורא בתורה מכלל דקורא בעונתה עדיף:
R. Manni said : Greater is he who reads the Shema' in its proper time than one who occupies himself with Torah ; for the Mishnah states : He who reads from that time onward incurs no loss, he is regarded as one reading in the Torah ; hence it is to be deduced that he who reads [the Shema'] in its proper time is superior.
<big><strong>מתני׳</strong></big> בית שמאי אומרים בערב כל אדם יטה ויקרא ובבקר יעמוד שנאמר (דברים ו, ז) ובשכבך ובקומך
MISHNAH III Bet Shammai say : In the evening a man should recline and read [the Shema'], and in the morning he should stand up [to read it] ; as it is said, "When thou liest down and when thou risest up" (Deut. vi. 7).
א"ר טרפון אני הייתי בא בדרך והטתי לקרות כדברי ב"ש וסכנתי בעצמי מפני הלסטים
R. Tarphon said : I was once journeying by the way and I reclined to read [the Shema'], according to the view of Bet Shammai, and I placed myself in danger on account of robbers.