Berakhot 35
ואין מברכין עליו ואין מזמנין עליו ופטור מקריאת שמע ומן התפלה ומן התפילין ומכל מצות האמורות בתורה ובשבת מיסב ואוכל בשר ושותה יין ומברך ומזמן ומברכין עליו ומזמנין עליו וחייב בכל המצות האמורות בתורה. רשב"ג אומר מתוך שנתחייב באלו נתחייב בכולן
nor do others say Grace on his behalf or include him for Zimmun. He is likewise exempt from the reading of the Shema', from Tefillah, Tefillin, and all the commandments mentioned in the Torah. On the Sabbath, however, he may recline at his meal, eat meat and drink wine, say Grace and arrange Zimmun, and others may say Grace on his behalf and include him for Zimmun ; and he is under the obligation of reading the Shema' and Tefillah, and all the commandments mentioned in the Torah. Rabban Simeon b. Gamaliel says : Since he is under the obligation of these, he has obviously the obligation of them all !
קתני מיהת פטור מקריאת שמע ומן התפלה ומן התפילין ומכל מצות האמורות בתורה אמר רב פפא תרגמא אמחזיר פניו ואוכל רב אשי אמר כיון שמוטל עליו לקוברו כמוטל לפניו דמי שנאמר (בראשית כג, ג) ויקם אברהם מעל פני מתו ונאמר ואקברה מתי מלפני כל זמן שמוטל עליו לקוברו כמוטל לפניו דמי
It is here at any rate taught that [the mourner, although he is not in the same room as the body,] is exempt from reading the Shema', from Tefillah, Tefillin, and all the commandments mentioned in the Torah ! Rab Pappa replied : [The Baraita] is to be interpreted as referring to one who turns his face from the body and eats. Rab Ashe said : Since the duty of burying rests upon him, it is to be regarded as though the body was lying before him; as it is said, "And Abraham rose up from before his dead" (Gen. xxiii. 3) and it is said "That I may bury my dead from before me" (ibid. v. 4), i.e. so long as the duty of burial rested upon him, it was as though the body was actually before him.
והתניא המשמר את המת אע"פ שאינו מתו פטור מק"ש ומן התפלה ומן התפילין ומכל מצות האמורות בתורה משמרו אע"פ שאינו מתו מתו אע"פ שאינו משמרו
Who watches the body, although it is not his dead, is exempt from reading the Shema', from Tefillah, Tefillin, and all the commandments mentioned in the Torah ! "Who watches the body, although it is not his dead" [so stated the Baraita ; therefore it is to be inferred] if it is his dead, although he does not watch the body, [he is exempt].
מתו ומשמרו אין אבל מהלך בבית הקברות לא והתניא לא יהלך אדם בבית הקברות ותפילין בראשו וספר תורה בזרועו וקורא ואם עושה כן עובר משום (משלי יז, ה) לועג לרש חרף עושהו
If it be his dead or if he watches it, he is exempt ; but [so it may be inferred] one who walks in a cemetery is not ! But lo, there is a teaching : A man must not walk in a cemetery with his Tefillin on his head or holding a scroll of the Torah and reading therein ; should he do so, he commits a transgression because of the injunction : "Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker" (Prov. xvii. 5) !
התם תוך ארבע [אמות] הוא דאסור חוץ לארבע אמות חייב דאמר מר מת תופס ד' אמות לק"ש הכא חוץ לד' אמות נמי פטור:
In this latter case, within four cubits [of the grave] it is forbidden, but beyond that limit, he is under the obligation ; for the teacher has said : A dead body affects four cubits with regard to the reading of the Shema'. But here [in the case of a mourner or watcher], even beyond the limit of four cubits he is exempt.
גופא המשמר את המת אע"פ שאינו מתו פטור מקריאת שמע ומן התפלה ומן התפילין ומכל מצות האמורות בתורה היו שנים זה משמר וזה קורא וזה משמר וזה קורא בן עזאי אומר היו באים בספינה מניחו בזוית זו ומתפללין שניהם בזוית אחרת
It was stated above [in the Baraita] : "Who watches the body, although it is not his dead, is exempt from reading the Shema', from Tefillah, Tefillin, and all the commandments mentioned in the Torah." Should there be two [watchers], they take it in turn to watch and read. Ben Azzai says : Should they be bringing the body in a boat, they place it in one corner and they both pray in another corner !
מאי בינייהו אמר רבינא חוששין לעכברים איכא בינייהו מר סבר חיישינן ומר סבר לא חיישינן:
What is the point of divergence between them ? Rabina said : They differ whether we have fear of mice [gnawing the body] ; the former holds there is such fear, the other there is not.
ת"ר המוליך עצמות ממקום למקום הרי זה לא יתנם בדסקיא ויתנם על גבי חמור וירכב עליהם מפני שנוהג בהם מנהג בזיון ואם היה מתירא מפני נכרים ומפני לסטים מותר וכדרך שאמרו בעצמות כך אמרו בספר תורה
Our Rabbis have taught : He who is removing bones from one place to another must not put them into a saddle-bag and set them upon an ass and ride upon them, because this is disrespectful treatment ; but if he is afraid of heathens or robbers, he may do so. What they say of bones applies also to a scroll of the Torah.
אהייא אילימא ארישא פשיטא מי גרע ספר תורה מעצמות אלא אסיפא:
To which [clause in this teaching does this last statement refer] ? If to the first clause, it is self-evident ; for is a scroll of the Torah less than bones? Nay; it refers to the second clause.
אמר רחבה אמר רב יהודה כל הרואה המת ואינו מלוהו עובר משום לועג לרש חרף עושהו ואם הלוהו מה שכרו אמר רב אסי עליו הכתוב אומר (משלי יט, יז) מלוה ה' חונן דל (משלי יד, לא) ומכבדו חונן אביון:
Rahbah said in the name of R. Judah : Whoever sees a body [being conveyed to burial] and does not accompany it commits a transgression because of [the injunction] "Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker" (Prov. xvii. 5). If he accompany it, what is his reward ? Rab Assi said : Of him the Scriptures state, "He that is gracious to the poor lendeth unto the Lord" (ibid. xix. 17) and "he that is gracious unto the needy honoureth Him" (ibid. xiv. 31).
רבי חייא ורבי יונתן הוו שקלי ואזלי בבית הקברות הוה קשדיא תכלתא דרבי יונתן אמר ליה רבי חייא דלייה כדי שלא יאמרו למחר באין אצלנו ועכשיו מחרפין אותנו
R. Hiyya and R. Jonathan were conversing as they walked in a cemetery, and the "fringes" belonging to R. Jonathan fell upon the graves. R. Hiyya said to him, "Lift them up, so that [the dead] shall not say, 'To-morrow they will come to us, but to-day they revile us'."
אמר ליה ומי ידעי כולי האי והא כתיב (קהלת ט, ה) והמתים אינם יודעים מאומה אמר ליה אם קרית לא שנית אם שנית לא שלשת אם שלשת לא פירשו לך (קהלת ט, ה) כי החיים יודעים שימותו אלו צדיקים שבמיתתן נקראו חיים שנאמר (שמואל ב כג, כ) ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
He asked him, "Do they know all that ; for lo, it is written, 'The dead know not anything' (Eccles. ix. 5)?" He answered, "If thou hast read [this verse], thou hast not read it a second time ; if a second time, then not a third time ; and if a third time, its meaning has not been explained to thee. 'For the living know that they shall die' (ibid.) — this refers to the righteous who are called living even in their death ; as it is said, 'And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a living man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab ; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow' (II Sam. xxiii. 20).