Ketubot 140
נעשה כאומר לה צאי מעשה ידיך במזונותיך ואם איתא להא דרב הונא אמר רב דא"ר הונא אמר רב יכולה אשה שתאמר לבעלה איני ניזונת ואיני עושה קונם שאני עושה לפיך אמאי אינו צריך להפר לימא מתוך שיכולה לומר איני ניזונת ואיני עושה נעשה כמי שאומרת לו איני ניזונת ואיני עושה
it is as if [in making his vow] he has said to her, “Deduct [the proceeds of] your handiwork for your maintenance.” However, if we hold like R. Huna in the name of Rav, for R. Huna stated in the name of Rav: A wife may say to her husband , “I will not be maintained nor will I do any work for you,” why should there be no need to annul [her vow] when she said “Konam that which I produce for your mouth”? Let it rather be said that since she may say, “I will not be maintained nor will I do any work for you,” it is as if she said “I will not be maintained nor will I do any work for you.”
אי הכי פרנס למה לה בדלא ספקה אי בדלא ספקה הדר קושיין לדוכתיה א"ר אשי במספקת לדברים גדולים ואינה מספקת לדברים קטנים
If so, what need has she of a steward? [She needs one] where [the proceeds of her handiwork] do not suffice. If, [however, her handiwork] does not suffice, our original difficulty arises again! Ashi replied: [This is a case] where [her handiwork] suffices for major needs but does not suffice for minor needs.
הני דברים קטנים היכי דמי אי דרגילה בהו הא רגילה בהו ואי לא רגילה בהו פרנס למה לה לא צריכא דרגילה בבית נשא וקא מגלגלא בהדיה דאמרה ליה עד האידנא דלא אדרתן גלגילנא בהדך השתא דאדרתן לא מצינא דאיגלגל בהדך
What is the case of these “minor requirements”? If the woman is in the habit of having them, they are, surely, a part of her regular requirements, and if she is not used to them what need has she for a steward? It was only necessary to teach this in a case where she was used [to them] in her father’s house but consented to put up without them when with her husband. For she can say to him, ‘Up until now, before you took a vow [to prohibit me from having any benefit from you], I was willing to put up with this, but now that you took a vow [to prohibit me from having any benefit from you] I am not able to put up [any longer] with it.
ומאי שנא עד ל' יום עד ל' יום לא שמעי בה אינשי ולא זילא בה מילתא טפי שמעי בה אינשי וזילא בה מילתא
And why for thirty days? For up to thirty days people would not become aware of it, and it will not be degrading for her; but after a longer period people would hear of it, and the matter would be degrading to her.
איבעית אימא שהדירה כשהיא ארוסה ארוסה מי אית לה מזוני שהגיע זמן ולא נשאו דתנן הגיע זמן ולא נשאו אוכלות משלו ואוכלות בתרומה
If you prefer I might say: He vowed while she was merely betrothed to him. But does a betrothed woman receive maintenance? [Yes], if the time [for marriage] arrived and she was not married. For we have learned: If the respective periods expired and they were not married, they eat from his food and [if he is a priest] they may eat terumah.
ואיבעית אימא שהדירה כשהיא ארוסה ונישאת נישאת הא סברה וקבלה דאמרה כסבורה אני שאני יכולה לקבל עכשיו אין אני יכולה לקבל
And if you prefer I might say: [The husband's vow is valid] when he made it while she was betrothed to him and she was [afterwards] married. But if she was married [afterwards] she saw her situation and accepted it. Where she said, “I thought I could bear it but now I cannot bear it.”
אימר דאמרינן הכי גבי מומין לענין מזוני מי אמרינן הכי אלא מחוורתא כדשנינן מעיקרא:
But say such a plea is acceptable in respect of bodily defects; is it admissible, however, in respect of maintenance? Rather it is clear that we can only explain as we explained at first.
עד שלשים יום יעמיד פרנס: ופרנס לאו שליחותיה קא עביד אמר רב הונא באומר כל הזן אינו מפסיד
For up until thirty days, he must appoint a steward. But does the steward not just perform his agency? R. Huna said: [Our Mishnah refers] to one who declared, “Whoever will maintain [my wife] will not lose out.”
וכי אמר הכי לאו שליחותיה קעביד והתנן מי שהיה מושלך בבור ואמר כל השומע קולו יכתוב גט לאשתו הרי אלו יכתבו ויתנו
But even if be spoke in such a manner, is the steward not performing his agency? Have we not learned: If a man who was thrown into a pit cried “Whoever should hear his voice should write a bill of divorce for his wife,” [the hearers] may write, and deliver [it to his wife]?
והא אמר ר' אמי בדליקה התירו לומר כל המכבה אינו מפסיד בדליקה למעוטי מאי לאו למעוטי כי האי גוונא לא למעוטי שאר איסורים דשבת
But surely R. Ammi said: In [the case of] a fire [breaking] out on Shabbat] they allowed one to say “Whoever puts out the fire will not suffer a loss.” Now what does [the expression] “In a fire” exclude? Does it not exclude a case of this kind?v No; [it was meant] to exclude other acts that are forbidden on Shabbat.
מתיב רבה המודר הנאה מחבירו ואין לו מה יאכל ילך אצל חנוני הרגיל אצלו ויאמר לו איש פלוני מודר הנאה ממני ואיני יודע מה אעשה לו הוא נותן לו ובא ונוטל מזה הכי הוא דשרי אבל כל הזן אינו מפסיד לא
Rabbah raised an objection: One who is forbidden by a vow from deriving any benefit from another one, and he has nothing to eat, [the other] may go to a shopkeeper with whom he is familiar and say to him, “So-and-so is forbidden by a vow to derive any benefit from me, and I do not know what to do for him.” [The shopkeeper] may then give to the one and recover the cost from the other. Only this is permitted but not “whoever will provide for [this one] will not suffer any loss”? It wasn’t even necessary to state this.
לא מיבעיא קאמר לא מיבעיא כל הזן אינו מפסיד דלעלמא קאמר אבל האי כיון דרגיל אצלו וקאזיל קאמר ליה כמאן דאמר ליה זיל הב ליה את דמי קמ"ל:
There is no question [that one may say] “whoever will provide [for so-and-so] will not suffer any loss,” since he is speaking to no one in particular; but even in this case where, since he is familiar with him and goes and speaks to him directly, [it might have been thought that this] is the same as if he had expressly told him, “Go and give him,” therefore it taught us [that this also is permitted].
גופא המודר הנאה מחבירו ואין לו מה יאכל הולך אצל חנוני הרגיל אצלו ואומר לו איש פלוני מודר הנאה ממני ואיני יודע מה אעשה לו הוא נותן לו ובא ונוטל מזה ביתו לבנות וגדירו לגדור ושדהו לקצור הולך אצל פועלין הרגילין אצלו ואומר להן איש פלוני מודר הנאה ממני ואיני יודע מה אעשה לו הן עושין עמו ובאין ונוטלים שכרן מזה
[To revert to] the main text. If a man is forbidden by a vow to derive any benefit from another man, and he has nothing to eat, [the other] may go to a shopkeeper with whom he is familiar and say to him, “So-and-so is forbidden by a vow to derive any benefit from me, and I do not know what to do for him.” [The shopkeeper] may then give to the one and recover the cost from the other. If his house is to be built, or his wall to be put up or his field to be harvested [the other] may go to laborers with whom he is familiar and say to them, “So and-so is forbidden by a vow to derive any benefit from me, and I do not know what to do for him.” They may then work for him and recover their wages from the other.
היו מהלכין בדרך ואין עמו מה יאכל נותן לאחר לשום מתנה והלה נוטל ואוכל ומותר ואם אין שם אחר מניח על גבי הסלע או על גבי הגדר ואומר הרי הן מופקרין לכל מי שיחפוץ והלה נוטל ואוכל ומותר ורבי יוסי אוסר אמר רבא מ"ט דר' יוסי גזירה משום
If they were traveling together on the road and the one had with him nothing to eat, [the other] may give [some food] to a third person as a gift and the first may take it [from that person] and eat it. If no third person is available, he may put the food on a rock or a wall, and say, “Behold this is free for any who wishes [to take it],” and the other may take it and eat it. R. Yose forbids this. Rava said: What is R. Yose's reason? [It is forbidden as] a preventive measure because